Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
There is a need to adapt national economic governance systems in order to take advantage of the positive potential of economic globalization and to avoid potentially negative effects. Необходимо адаптировать национальные системы управления экономикой, с тем чтобы извлечь выгоду из положительных аспектов глобализации экономики и избежать возможных негативных последствий.
The catalogue provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows them to download and adapt these tools to their culture and country-specific context. Каталог позволяет организациям получать непосредственный доступ к широкому кругу коммуникационных материалов и использовать и адаптировать эти средства с учетом их культурных и страновых особенностей.
The willingness of the microfinance movement to learn from experience and adapt programmes to circumstances has played a major part in its success. Готовность движения в поддержку микрофинансирования извлекать уроки из накопленного опыта и адаптировать программы к своим условиям в значительной степени обеспечили его успех.
The emergence of non-State actors and the multiplicity of risk factors compel us to resort to new initiatives to better adapt Council action to the challenges that they pose. Возникновение негосударственных субъектов и многообразие факторов риска вынуждают нас прибегать к новым инициативам, чтобы лучше адаптировать действия Совета к решению тех проблем, которые они создают.
Where the Department is reinforced by additional planning capacities, it may be necessary to review and adapt initial reinforcement mechanisms over the course of the operation's life cycle. Когда Департамент усиливается дополнительным потенциалом в области планирования, может оказаться необходимым проводить обзоры и адаптировать первоначальные механизмы усиления на протяжении всего жизненного цикла операции.
The United Nations information centres and services will adapt the campaign's messages to local realities and translate information materials in local languages. Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций будут адаптировать основные концепции, пропагандируемые в рамках кампании, к местным реалиям и обеспечивать перевод информационных материалов на местные языки.
To enable users to adapt their equipment, it is proposed to restrict the new procedure to equipment manufactured after the protocol's entry into force. Для того чтобы дать пользователям возможность адаптировать его оборудование, предлагается ограничить новую процедуру оборудованием, изготовленным после вступления в силу настоящего протокола.
States therefore need to adapt their national legislation to the recognized standards of international humanitarian and criminal law and to ensure that they have a fair and credible judiciary. Поэтому государствам следует адаптировать свое национальное законодательство к признанным стандартам в области международного гуманитарного и уголовного права и обеспечить наличие справедливых и действенных судебных органов.
In Bulgaria, a holistic school approach to ESD themes should be developed; nevertheless, schools should adapt their own programmes on SD according to local needs. В Болгарии в школьной системе следует разработать целостный подход к темам ОУР, однако школы должны адаптировать свои собственные программы по УР с учетом местных потребностей.
In terms of the potential shared customer base, rail has been forced to adapt and review its fare structures, which has been of great benefit to consumers. Для привлечения потенциальной общей клиентуры железные дороги были вынуждены адаптировать и пересмотреть свои тарифные структуры, что оказалось очень выгодно для потребителей.
The IRU considers that the Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods should be reviewed in order to adapt it to the new situation. МСАТ считает, что Конвенцию о согласовании условий проведения контроля грузов на границах следует пересмотреть, с тем чтобы адаптировать ее к новой ситуации.
UNCTAD will contribute to this endeavour, and should adapt itself so as to allow its full potential to be realized. ЮНКТАД будет способствовать ее решению и должна в этой связи адаптировать свою деятельность, с тем чтобы дать возможность полностью раскрыться заложенному в ней потенциалу.
I am convinced that this understanding should facilitate the establishment of a consensus on how to adapt our Organization to the changing international environment. Я убежден в том, что это понимание облегчит формирование консенсуса в вопросе о том, как адаптировать нашу Организацию к изменяющейся международной ситуации.
Our small countries need institutional support and partnership to help in preparing our youth to adapt their knowledge and skills to changing world circumstances. Наши малые страны нуждаются в институциональной поддержке и партнерстве, которые могли бы помочь нашей молодежи адаптировать свои знания и навыки к меняющимся международным обстоятельствам.
Promoting and strengthening the rule of law also means that we must adapt the legal tools at our disposal so that they can support our duty to act. Содействие установлению и укрепление верховенства права также означает, что мы должны адаптировать юридические инструменты, находящиеся в нашем распоряжении, с тем чтобы мы могли использовать их при выполнении своих обязанностей.
To integrate effectively into the world economy, countries need to adapt their policies to changing circumstances, restructure the role of the State and increase the effectiveness and efficiency of State operations. Для успешной интеграции в мировую экономику странам необходимо адаптировать свою политику к изменяющимся обстоятельствам, перестроить роль государства и повысить эффективность и результативность государственных операций.
The overall objective is to adapt contractual arrangements so that they better serve the operational needs of the Organization, and to introduce greater equity among staff. Общая цель заключается в том, чтобы адаптировать систему контрактов таким образом, чтобы она лучше отвечала оперативным потребностям Организации, и поставить всех сотрудников в одинаковое положение.
National programmes can fulfil their mission only if they manage to rejuvenate their programmes periodically, and adapt their offering to evolving demand conditions. Национальные программы могут выполнять возложенные на них задачи только в том случае, если им удается периодически обновлять свои программы и адаптировать предлагаемые ими услуги к изменяющемуся спросу.
DMOs and tourism enterprises in developing countries urgently need to adopt ICTs and adapt business processes and management structures to globalization in order to become competitive in this new marketplace. ОМТН и туристическим предприятиям в развивающихся странах настоятельно необходимо использовать ИКТ и адаптировать свои процессы ведения деловых операций и структуры управления к условиям глобализации, чтобы добиться конкурентоспособности на новом рыночном пространстве.
Both SAP and Oracle already provide applications running on open source operating systems in order to adapt their solutions better to their clients needs. Как SAP, так и Oracle уже имеют прикладные программы, работающие на операционных системах с открытыми исходными кодами, чтобы лучше адаптировать предлагаемые ими решения к нуждам своих клиентов.
It was recognized that, in order to achieve that objective, it was necessary to adapt requirements as to the description of the encumbered asset or the secured obligation. Было признано, что для достижения этой цели необходимо адаптировать требования в отношении описания обремененных активов или обеспеченных обязательств.
That slogan remains very valid, but I believe we should adapt it to our current needs and implement it, beginning with fraternity, which will definitely lead us to equality. Этот девиз в полной мере сохраняет свою актуальность, но, полагаю, нам нужно адаптировать его к нашим сегодняшним потребностям и претворять в жизнь, начав с принципа братства, что несомненно приведет нас к равенству.
The second objective is to modernize the directives in order to adapt them to modern administrative requirements, recent developments in the economic environment and new purchasing techniques. Во-вторых, они должны обновить директивы и адаптировать их к современным административным требованиям, последним изменениям в экономической обстановке и к новым методам закупок.
To master more complex technologies, R&D is required to understand their underlying principles, adapt them and develop them further for local needs. Для овладения более сложными технологиями требуются НИОКР, позволяющие понять лежащие в их основе принципы, адаптировать их и доработать с учетом местных нужд.
Add or adapt functions relating to notifications to be processed and sent to registries by the ITL с) добавить или адаптировать функции, касающиеся уведомлений, которые МРЖО должен обрабатывать и направлять реестрам;