| The task now was to make it more efficient, and adapt it to intra-state, rather than inter-State, conflict. | В настоящее время задача состоит в том, чтобы повысить его действенность и адаптировать его к условиям внутригосударственного, а не межгосударственного конфликта. |
| In that regard, her delegation applauded the High Commissioner's determination to adapt the agency to meet the demands of the changing world. | В этой связи ее делегация одобряет решимость Верховного комиссара адаптировать Управление к удовлетворению потребностей меняющегося мира. |
| We therefore need an instrument that will animate multilateralism and adapt the United Nations to the current environment. | Поэтому нам необходим механизм, который позволит вдохнуть новую жизнь в принцип многосторонности и поможет адаптировать Организацию Объединенных Наций к современным условиям. |
| Schools nevertheless enjoyed considerable latitude and could adapt their curricula to demographic and economic conditions in their respective areas. | При этом школы пользуются большой свободой действий и могут адаптировать свои программы к демографическим и экономическим условиям того региона, в котором они находятся. |
| UNFPA will need to adapt the organizational structure to better respond to the country needs including strengthening support from regional level. | ЮНФПА необходимо будет адаптировать свою организационную структуру таким образом, чтобы он мог лучше реагировать на потребности стран, в частности усилить поддержку, оказываемую с регионального уровня. |
| The team has continued to modify and adapt the prototype system to address emerging needs at the Rafah Border since November 2005. | С ноября 2005 года Группа продолжает вносить изменения в эту экспериментальную систему и адаптировать ее к новым возникающим потребностям на пограничном КПК в Рафахе. |
| The approach in India has been to adapt IFRSs to the economic realities of the country. | Индия стремится адаптировать МСФО к экономическим реалиям страны. |
| It is within this context that ICT management must continue to adapt and change. | Именно в этом контексте необходимо адаптировать и менять управление ИКТ. |
| Consequently, it seems logical to adapt the Protocol accordingly. | Как следствие представляется логичным соответствующим образом адаптировать и Протокол. |
| The need to adapt the international architecture to these challenges is deeper than ever. | Сегодня как никогда необходимо адаптировать международную архитектуру к этим вызовам. |
| Furthermore, the EFTA states have declared that they intend to adapt their legislation to bring it into line with these directives. | Более того, государства ЕАСТ заявили, что они намерены адаптировать свое законодательство и привести его в соответствие с этими директивами. |
| The meeting recommended that the country Parties develop and adapt modern technologies for combating desertification and mitigating the effects of drought. | Совещание рекомендовало странам - Сторонам Конвенции разработать и адаптировать современные технологии для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
| Their ability to create, acquire and adapt new technologies is a critical requirement for competing successfully in the global marketplace. | Их способность создавать, приобретать и адаптировать новые технологии - одно из главных требований для успешной конкуренции на глобальном рынке. |
| Coordinated policy initiatives are needed across different areas to build local capabilities to master and adapt and apply ICTs efficiently. | Чтобы действенным образом овладеть ИКТ и адаптировать и применять их, необходимы координированные стратегические инициативы, охватывающие различные области и позволяющие наращивать местный потенциал. |
| The Set should be developed in the form of a guide, which countries could adapt as they wished. | Комплекс должен получить развитие в виде руководства, которое страны могли бы адаптировать по своему усмотрению. |
| Increased international scrutiny of hawala and money transfer companies has obliged armed groups in Somalia to adapt their methods. | Пристальное международное внимание к «хавале» и компаниям по переводу средств заставило вооруженные группы в Сомали адаптировать свои методы. |
| Terrorism was a mutating phenomenon, and it was therefore necessary to adapt counter-terrorism strategies and tactics accordingly in each country or region. | Терроризм - это изменчивое явление, поэтому необходимо соответствующим образом адаптировать контртеррористическую стратегию и тактику в каждой стране или регионе. |
| The Review Conference represented an important opportunity to adapt the Durban Declaration and Programme of Action to current challenges. | Конференция по обзору Дурбанского процесса дает хорошую возможность адаптировать Дурбанскую декларацию и Программу действий к текущим вызовам. |
| These recommendations offered an opportunity to assess programmes implemented and to adapt them to new challenges. | Эти рекомендации дают возможность произвести оценку осуществляемых программ и адаптировать их к новым задачам. |
| Managers should therefore absorb and adapt best practices for self-evaluation so that they had the tools to improve their programmes. | Поэтому руководителям следует осваивать и адаптировать передовой опыт в области самооценки, с тем чтобы располагать инструментарием для совершенствования своих программ. |
| A similar process of adjustment is necessary in human rights to adapt the right to education to changed circumstances. | Аналогичный процесс перестройки необходим и в области прав человека, с тем чтобы адаптировать право на образование к изменившимся обстоятельствам. |
| According to the Doctor's simulations, any attempt to adapt the salvaged node will fail. | Согласно симуляциям доктора, любые попытки адаптировать подобранный узел провалятся. |
| We can adapt it in some way? | Думаете, вы сможете адаптировать его тем же способом? |
| We can find a way to evade their ships or adapt our sensors to their cloaking technology. | Мы сможем найти способ ускользнуть от их кораблей или адаптировать наши сенсоры под их маскировочною технологию. |
| Moreover, by tracking complaints, companies can identify systemic problems and adapt practices to prevent future harm and disputes. | Помимо этого, отслеживая поступающие жалобы, компании могут выявлять системные проблемы и адаптировать свою практику таким образом, чтобы избегать причинения ущерба и возникновения споров в будущем. |