Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
The task now was to make it more efficient, and adapt it to intra-state, rather than inter-State, conflict. В настоящее время задача состоит в том, чтобы повысить его действенность и адаптировать его к условиям внутригосударственного, а не межгосударственного конфликта.
In that regard, her delegation applauded the High Commissioner's determination to adapt the agency to meet the demands of the changing world. В этой связи ее делегация одобряет решимость Верховного комиссара адаптировать Управление к удовлетворению потребностей меняющегося мира.
We therefore need an instrument that will animate multilateralism and adapt the United Nations to the current environment. Поэтому нам необходим механизм, который позволит вдохнуть новую жизнь в принцип многосторонности и поможет адаптировать Организацию Объединенных Наций к современным условиям.
Schools nevertheless enjoyed considerable latitude and could adapt their curricula to demographic and economic conditions in their respective areas. При этом школы пользуются большой свободой действий и могут адаптировать свои программы к демографическим и экономическим условиям того региона, в котором они находятся.
UNFPA will need to adapt the organizational structure to better respond to the country needs including strengthening support from regional level. ЮНФПА необходимо будет адаптировать свою организационную структуру таким образом, чтобы он мог лучше реагировать на потребности стран, в частности усилить поддержку, оказываемую с регионального уровня.
The team has continued to modify and adapt the prototype system to address emerging needs at the Rafah Border since November 2005. С ноября 2005 года Группа продолжает вносить изменения в эту экспериментальную систему и адаптировать ее к новым возникающим потребностям на пограничном КПК в Рафахе.
The approach in India has been to adapt IFRSs to the economic realities of the country. Индия стремится адаптировать МСФО к экономическим реалиям страны.
It is within this context that ICT management must continue to adapt and change. Именно в этом контексте необходимо адаптировать и менять управление ИКТ.
Consequently, it seems logical to adapt the Protocol accordingly. Как следствие представляется логичным соответствующим образом адаптировать и Протокол.
The need to adapt the international architecture to these challenges is deeper than ever. Сегодня как никогда необходимо адаптировать международную архитектуру к этим вызовам.
Furthermore, the EFTA states have declared that they intend to adapt their legislation to bring it into line with these directives. Более того, государства ЕАСТ заявили, что они намерены адаптировать свое законодательство и привести его в соответствие с этими директивами.
The meeting recommended that the country Parties develop and adapt modern technologies for combating desertification and mitigating the effects of drought. Совещание рекомендовало странам - Сторонам Конвенции разработать и адаптировать современные технологии для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
Their ability to create, acquire and adapt new technologies is a critical requirement for competing successfully in the global marketplace. Их способность создавать, приобретать и адаптировать новые технологии - одно из главных требований для успешной конкуренции на глобальном рынке.
Coordinated policy initiatives are needed across different areas to build local capabilities to master and adapt and apply ICTs efficiently. Чтобы действенным образом овладеть ИКТ и адаптировать и применять их, необходимы координированные стратегические инициативы, охватывающие различные области и позволяющие наращивать местный потенциал.
The Set should be developed in the form of a guide, which countries could adapt as they wished. Комплекс должен получить развитие в виде руководства, которое страны могли бы адаптировать по своему усмотрению.
Increased international scrutiny of hawala and money transfer companies has obliged armed groups in Somalia to adapt their methods. Пристальное международное внимание к «хавале» и компаниям по переводу средств заставило вооруженные группы в Сомали адаптировать свои методы.
Terrorism was a mutating phenomenon, and it was therefore necessary to adapt counter-terrorism strategies and tactics accordingly in each country or region. Терроризм - это изменчивое явление, поэтому необходимо соответствующим образом адаптировать контртеррористическую стратегию и тактику в каждой стране или регионе.
The Review Conference represented an important opportunity to adapt the Durban Declaration and Programme of Action to current challenges. Конференция по обзору Дурбанского процесса дает хорошую возможность адаптировать Дурбанскую декларацию и Программу действий к текущим вызовам.
These recommendations offered an opportunity to assess programmes implemented and to adapt them to new challenges. Эти рекомендации дают возможность произвести оценку осуществляемых программ и адаптировать их к новым задачам.
Managers should therefore absorb and adapt best practices for self-evaluation so that they had the tools to improve their programmes. Поэтому руководителям следует осваивать и адаптировать передовой опыт в области самооценки, с тем чтобы располагать инструментарием для совершенствования своих программ.
A similar process of adjustment is necessary in human rights to adapt the right to education to changed circumstances. Аналогичный процесс перестройки необходим и в области прав человека, с тем чтобы адаптировать право на образование к изменившимся обстоятельствам.
According to the Doctor's simulations, any attempt to adapt the salvaged node will fail. Согласно симуляциям доктора, любые попытки адаптировать подобранный узел провалятся.
We can adapt it in some way? Думаете, вы сможете адаптировать его тем же способом?
We can find a way to evade their ships or adapt our sensors to their cloaking technology. Мы сможем найти способ ускользнуть от их кораблей или адаптировать наши сенсоры под их маскировочною технологию.
Moreover, by tracking complaints, companies can identify systemic problems and adapt practices to prevent future harm and disputes. Помимо этого, отслеживая поступающие жалобы, компании могут выявлять системные проблемы и адаптировать свою практику таким образом, чтобы избегать причинения ущерба и возникновения споров в будущем.