Without R&D, the firm's ability to adapt foreign technology and eventually develop its own new technologies will be severely constrained. |
Отсутствие НИОКР сильно ограничивает способность фирмы адаптировать зарубежную технологию и в конечном счете разрабатывать свою собственную. |
We must also adapt international institutions, through which states govern together, to the realities of the new era. |
Мы должны также адаптировать международные институты, через которые государства управляют сообща, к реальностям новой эпохи. |
We need to adapt the Security Council to the political and economic requirements of a world that is undergoing a profound transformation. |
Нам необходимо адаптировать Совет Безопасности к политическим и экономическим требованиям мира, претерпевающего глубокие изменения. |
Developing countries' challenges arose from needs to adapt international standards to local conditions, and shifting from external standards to interactive processes. |
У развивающихся стран возникают проблемы в связи с необходимостью адаптировать международные стандарты к местным условиям и переключиться с внешних стандартов на интерактивные процессы. |
We must continue to adapt peacekeeping, in particular by learning lessons from the field. |
Мы должны и далее адаптировать миротворческую деятельность, в частности посредством освоения накопленного на местах опыта. |
This Organization must adapt its structures and mechanisms for action to the new challenges facing humanity. |
Эта Организация должна адаптировать свои рабочие структуры и механизмы применительно к новым вызовам, стоящим перед человечеством. |
The delegation of Mali fully appreciates his programme of reforms designed to adapt our Organization to the changing realities of the world. |
Делегация Мали полностью оценивает его программу реформ, призванную адаптировать нашу Организацию к изменяющимся реальностям мира. |
Whatever the avenue chosen, it is essential that we adapt the international financial institutions to the requirements of the next century. |
По какому бы пути мы ни пошли, главное - адаптировать международные финансовые институты к требованиям следующего столетия. |
To that end, it is necessary to improve United Nations mechanisms and adapt them to today's needs. |
Для этого необходимо совершенствовать механизмы Организации Объединенных Наций, адаптировать их к современным потребностям. |
The Commission could readily adapt the provisions of article 33 of the Convention and the annex on arbitration to the draft articles on prevention. |
Комиссия смогла бы быстро адаптировать положения статьи ЗЗ Конвенции и приложение по вопросу об арбитраже к проектам статей, посвященным предотвращению. |
Moving up the technology ladder requires an adequately skilled labour force that can learn to use and adapt new technologies. |
Движение вверх по технологической лестнице требует наличия адекватно подготовленной рабочей силы, способной научиться использовать и адаптировать новые технологии. |
Negotiation remains the privileged means for the parties to adapt this autonomy to their aims and to regional characteristics. |
Переговоры остаются привилегированным средством, позволяющим сторонам адаптировать такую автономию к своим целям и к региональным особенностям. |
The need to adapt non-proliferation policies and approaches to the new threats and challenges is self-evident. |
Очевидна сама по себе необходимость адаптировать нераспространенческие установки и подходы к новым угрозам и вызовам. |
In each case the Security Council must to have a clear picture of what it can do and adapt its decisions accordingly. |
Таким образом Совет Безопасности должен в каждом случае иметь четкую картину того, что он может сделать, и соответствующим образом адаптировать свои решения. |
To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. |
Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру. |
These decisions have forced the Registry to adapt its policies and on certain occasions allot extra resources to defence teams. |
Эти решения вынудили Секретариат адаптировать свою политику и в некоторых случаях выделить дополнительные ресурсы группам защиты. |
There was a need to further adapt the papers to the specific circumstances of individual countries and to integrate them into the national budget. |
Необходимо и далее адаптировать эти документы к существующим в странах условиям и включать их в национальный бюджет. |
We therefore must adapt the Security Council to the changing realities of our world. |
Поэтому мы должны адаптировать Совет Безопасности к меняющимся реалиям нашего мира. |
We are convinced of the need to adapt the Organization to the new challenges, threats and changes that humanity faces. |
Мы убеждены в необходимости адаптировать Организацию к новым вызовам, угрозам и переменам, встающим перед человечеством. |
I believe it is high time to adapt it to the new global reality. |
Я считаю, что настало время адаптировать его к новым глобальным реалиям. |
It is able to adapt its methods and networks and to assert its global character. |
Он способен адаптировать свои методы и структуры и приобретать глобальный характер. |
In other instances, States fail to adapt regulatory regimes designed for normal times to crisis situations. |
В других случаях государствам не удается адаптировать нормативно-правовые режимы, предназначенные для нормальных условий, к кризисным ситуациям. |
Country-specific technology consultations put emphasis on how to adapt the hybrid rice cultivation skills to local conditions and address participating countries' particular technology constraints in rice production. |
В ходе проведения страновых консультаций по технологии акцент делался на том, каким образом адаптировать навыки выращивания гибридного риса к местным условиям и рассматривать конкретные технологические ограничения участвующих стран в связи с производством риса. |
They will also need to be prepared to constantly renew and adapt their disaster information management strategies and incorporate them into their disaster preparedness plans. |
Им необходимо также будет подготовиться к тому, чтобы постоянно обновлять и адаптировать свои стратегии управления информации о бедствии и учитывать их в своих планах по обеспечению готовности к бедствиям. |
There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. |
Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов. |