Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
Can strategies for economic policy and regional cooperation ignore the political context? If not, how should they adapt? Могут ли стратегии в области экономической политики и регионального сотрудничества игнорировать экономический контекст, и если нет, то каким образом их необходимо адаптировать?
We see merit in the recommendation of the Secretary-General that multilateral financial institutions should adapt the range of products and services they provide to meet the evolving needs of both low and middle-income countries. Мы отмечаем важность в рекомендации Генерального секретаря о том, что многосторонние финансовые институты должны адаптировать ряд предоставляемых ими продуктов и услуг для их соответствия постоянно меняющимся потребностям стран с низким и средним уровнями дохода.
My delegation, therefore, reiterates the hope that we will re-think the functioning, composition and attributes of the Security Council in order to revitalize it and to adapt it to this ongoing state of change. Поэтому моя делегация вновь выражает надежду на то, что мы подвергнем переосмыслению функции, состав и полномочия Совета Безопасности, с тем чтобы оживить его и адаптировать к нынешнему процессу перемен.
Although these challenges are considerable, Supply Division has been able to adapt its procurement processes and build internal capacity to be able to maintain affordable prices and increase the speed of delivery while maintaining quality and compliance with United Nations procedures. Несмотря на серьезность поставленных задач Отдел снабжения в состоянии адаптировать соответствующим образом свои процессы закупок и укрепить внутренний потенциал для поддержания доступных цен и ускорения обслуживания при сохранении качества услуг и соблюдении процедур Организации Объединенных Наций.
It is clear that the Council will need to continually adapt its existing measures to match the ability of those organizations and of their associates to find a way around the efforts of the international community to tackle them. Совершенно очевидно, что Совету необходимо продолжать адаптировать имеющиеся в его распоряжении инструменты, чтобы он мог адекватно противостоять возможностям этих организаций и их пособников, которые находят окружные пути в обход усилий международного сообщества, направленных на противодействие их преступной деятельности.
An in-depth review of the concept of official development assistance was necessary in order to adapt it to new realities within the framework of a true partnership for development. Следует коренным образом пересмотреть концепцию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы адаптировать ее к новым реальностям в рамках подлинного объединения во имя развития.
Finally, at the national level, Member States must be given effective assistance so that they can properly address the Programme of Action, adapt it to their own needs and implement the relevant recommendations. И наконец, на национальном уровне государства-члены должны получать коллективную помощь, с тем чтобы они могли надлежащим образом выполнить предписания Программы действий, адаптировать их к своим собственным потребностям и осуществить на практике соответствующие рекомендации.
In order to humanize detention conditions and adapt domestic legislation to the provisions of international human rights instruments, the Ministry of Justice has taken the following action: Чтобы сделать условия заключения более гуманными и адаптировать внутреннее законодательство к положениям международных договоров по правам человека, министерство юстиции предприняло следующие действия:
Our regulators and elected officials were politically captured - special interests in the financial markets gained a great deal from rampant deregulation and the failure to adapt the regulatory structure to the new products. Наши регуляторы и избранные чиновники имели политический интерес - особые группы на финансовых рынках получили огромную выгоду от необузданного дерегулирования и неспособности адаптировать систему регулирования к новым продуктам.
The pressing need to adapt the United Nations system to the realities of the coming century should, nonetheless, not obscure current acute needs associated with the maintenance and promotion of peace in the world. Насущная необходимость адаптировать систему Организации Объединенных Наций к реальностям наступающего столетия не должна, тем не менее, заслонять нынешние потребности, связанные с установлением и поддержанием мира во всем мире.
As noted above (para. 4), the Tribunal has decided to adapt as necessary and apply on a provisional basis the Rules that were prepared for it by the Preparatory Commission, with some modifications. Как отмечалось выше (пункт 4), Трибунал постановил по необходимости адаптировать и на временной основе применять Регламент, который был подготовлен для него Подготовительной комиссией, с внесением в него некоторых изменений.
There is thus a need for a review of the Bretton Woods institutions and a revision of their policies so as to adapt them to current reality. Таким образом, имеется необходимость пересмотра бреттон-вудских институтов и пересмотра их политики, с тем чтобы адаптировать их к текущей реальности.
Uruguay is prepared for this, and, accordingly, we reaffirm here once again our commitment not only to continue to make our traditional contribution but also to diversify it in order to adapt it fundamentally to peace-building. Уругвай готов к этому, и, соответственно, вновь подтверждает здесь наше стремление не только продолжать вносить наш традиционный вклад, но и диверсифицировать его, с тем чтобы коренным образом адаптировать его к миростроительству.
The purpose of this move was to develop, adapt and transfer technologies, validate research, and carry out activities connected with the standardization and certification of water products and services. Эта лаборатория призвана разрабатывать, адаптировать и передавать технологии; санкционировать проведение научных исследований, а также осуществлять деятельность, связанную с установлением норм, сертификацией продуктов и оказанием услуг в области водоснабжения.
Participants emphasized that ODA was particularly crucial for capacity-building in the least developed countries to enable them to develop, absorb and adapt environmentally sound technologies to meet local economic, social and environmental needs. ЗЗ. Участники подчеркнули, что ОПР имеет исключительно важное значение для создания потенциала в наименее развитых странах, позволяющего им разрабатывать, осваивать и адаптировать экологически безопасные технологии в целях удовлетворения своих экономических, социальных и экологических потребностей.
The new director was named in May 2003, and his initial tasks are to get the animal identification project under way, to adapt local regulations to EU standards and to secure sustainable financing over the next five years. Новый директор был назначен в мае 2003 года и его задача на начальном этапе заключается в том, чтобы начать осуществление проекта по выявлению животных, адаптировать местные законы к стандартам Европейского союза и организовать надежное финансирование на предстоящие пять лет.
Furthermore, it is necessary to adapt the existing legal infrastructures in many developing countries to the requirements of electronic transactions in view of the growing use of ICT-applications in the logistics area. Кроме того, во многих развивающихся странах существующие правовые инфраструктуры необходимо адаптировать к требованиям, обусловленным электронными операциями, с учетом все более широкого использования ИКТ в области логистики.
Please explain whether such provisions or measures are in place in France, in addition to Law No. 93-122 of 29 January 1993 and, if not, how France proposes to adapt its legislation in order to comply with the requirement of this paragraph. Просьба разъяснить, существуют ли во Франции такие нормы или меры, кроме закона Nº 93-122 от 29 января 1993 года, и, если они отсутствуют, то каким образом Франция планирует адаптировать свое законодательство с учетом требований, сформулированных в этом пункте.
Curriculum administration is carried out at the national, local and school levels, so as to better adapt the curriculum to the needs of the locality, school and student. Учебная программа контролируется на общенациональном, местном и школьном уровнях, что позволяет лучше адаптировать ее к потребностям данной местности, школы и учащихся.
Act No. 2874/2000 provides for the working time organization on an annual basis, allows businesses to adapt as quickly as possible their production to changes in demand through the decrease of the need for accumulation of reserves and through the more rational utilization of their capital equipment. Закон Nº 2874/2000 предусматривает организацию рабочего времени на ежегодной основе и позволяет предприятиям как можно быстрее адаптировать свое производство к изменениям спроса за счет уменьшения необходимости в накоплении резервов и более рационального использования капитального оборудования.
Yemen had adopted many measures to adapt its national development plans and programmes to the new trends, in the light of the outcome and resolutions of international forums. Йемен принял различные меры, с тем чтобы адаптировать свои национальные планы и программы в области развития к новым тенденциям в свете результатов и решений международных форумов.
We, the Member States, have to muster the political insight, the will and the creativity to adapt the Organization to the global reality. Мы, государства-члены, должны проявить полити-ческую мудрость, волю и талант, с тем чтобы адаптировать Организацию к глобальным реалиям.
Jordan had finished its round of negotiations two years ago and had had to change and adapt its legislation, tremendously lowering its tariffs and thus loosing one of the principal sources of government revenue. Иордания завершила свой раунд переговоров два года назад и должна была изменить и адаптировать свое законодательство, пойти на крупнейшее снижение тарифов, что существенно уменьшило один из главных источников бюджетных поступлений.
It noted that the secretariat needs some flexibility to adapt work to the changing resources during 2003 and recommended: Она отметила, что секретариату необходимо проявить некоторую гибкость и адаптировать свою работу с учетом изменений в ресурсах в 2003 году, и рекомендовала:
Current work is focused on agreeing on a common visual identity and slogan that all United Nations system partners can use or adapt in their promotional work. В настоящее время он занимается согласованием общей эмблемы и лозунга, которые смогут использовать или адаптировать к своей пропагандистской работе все партнеры системы Организации Объединенных Наций.