In many cases, Parties chose to adapt the IPCC methodology to reflect their national conditions more clearly. |
Во многих случаях Стороны решили адаптировать методологию МГЭИК с целью более четкого отражения своих национальных особенностей. |
The Board welcomes the decision to adapt the management structure of the project to meet the project's requirements. |
Комиссия приветствует решение адаптировать управленческую структуру проекта к его требованиям. |
Notwithstanding these positive signs, our mindset still needs to adapt further to the evolving global security environment. |
Несмотря на все эти позитивные признаки, нам все же нужно еще больше адаптировать свой менталитет к эволюции глобальной обстановки в сфере безопасности. |
The contradiction clearly illustrates the need to adapt a mission's internal structure to the complexity of its mandate. |
Это противоречие ясно демонстрирует необходимость адаптировать внутреннюю структуру миссий к уровню сложности их мандатов. |
Major engineering work had to be completed to adapt the plant to the required conditions for MDI production with HFA. |
Необходимо было провести обширные технические работы, чтобы адаптировать предприятие к требуемым условиям производства ДИ на основе ГФА. |
The regulator also has a duty to adapt and maintain the database system to make it publicly accessible. |
На регулирующий орган также возлагается обязанность адаптировать и вести базу данных таким образом, чтобы обеспечить ее доступность для общественности. |
We should adapt our Organization to the challenges presented by the complexities of the current security situation in the world. |
Мы должны адаптировать нашу Организацию к тем задачам, которые обусловлены сложностью нынешней обстановки в области безопасности в мире. |
We all want to reform the Security Council to adapt it to today's realities and needs. |
Мы все хотим реформировать Совет Безопасности, адаптировать его к сегодняшним реалиям и потребностям. |
There was an urgent need to adapt the existing norms of international space law to current requirements and realities. |
Срочно необходимо адаптировать существующие нормы международного космического права к нынешним требованиям и реальностям. |
Moreover, we should adapt reporting requirements to specific situations and make progress on the concept of consolidated reports. |
Кроме того, мы должны адаптировать требования, предъявляемые к представлению докладов, к конкретным ситуациям и добиться прогресса в работе над концепцией сводных докладов. |
It is in that context that we need to carefully consider and adapt our efforts for each of those two countries. |
Именно в таком контексте нам необходимо тщательно взвешивать и адаптировать наши усилия в каждой из этих двух стран. |
There is an urgent need to adapt the international trading and financial systems so that every country can obtain its fair share of the benefits of globalization. |
Необходимо срочно адаптировать международные торговую и финансовую системы таким образом, чтобы каждая страна могла пользоваться благами глобализации. |
The CHAIRMAN said that the Committee had to adapt its observations to each country, and certainly not draw sweeping conclusions about whole continents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен адаптировать свои замечания к каждой стране, и, естественно, не делать поспешных выводов в отношении всех континентов в целом. |
We understand that it is necessary to adapt the composition of MINUSTAH to the situation on the ground. |
Мы понимаем, что состав МООНСГ необходимо адаптировать к конкретной обстановке на местах. |
The Expert Group should develop, adapt and make available operational tools for describing emission reduction technologies. |
Группе экспертов следует разработать, адаптировать и предоставить оперативные инструменты для описания технологий сокращения выбросов. |
The arrangement of working time on an annual basis enables undertakings to faster adapt the production to fluctuating demand and to develop their capital equipment more rationally. |
Организация рабочего времени на ежегодной основе позволяет предприятиям быстрее адаптировать производство к изменяющемуся спросу и более рационально использовать капитальное оборудование. |
It is too vital an organ to be sidelined, but it must adapt and adjust. |
Это слишком важный орган, чтобы остаться на обочине, но для этого его нужно адаптировать и реформировать. |
Likewise, we must continue with the task of consolidating the institutions that have already been created and adapt them to the new realities. |
Вместе с тем мы должны продолжать усилия по укреплению уже созданных институтов и адаптировать их к условиям новой реальности. |
The challenge was to decide how to adapt it so that it remained relevant. |
Задача состоит в том, чтобы решить, как адаптировать ее, чтобы она сохраняла свою значимость. |
In the fight against youth unemployment it was essential to adapt the structure of education to the needs of the labour market. |
В условиях борьбы с безработицей среди молодежи было важно адаптировать структуру образования к потребностям рынка труда. |
Developed countries also need to assist those developing countries that are most vulnerable to climate change to adapt their economies. |
Развитые страны должны также помочь тем развивающимся странам, которые наиболее подвержены изменению климата, адаптировать их экономику. |
The aim of regionalization is to adapt health programmes to local conditions. |
Цель районирования заключается в том, чтобы адаптировать программы охраны здоровья к местным особенностям. |
Statistics Denmark liases with the bureaux in order to allow them to adapt their systems to the statistical demands. |
Статистическое управление Дании устанавливает контакты с этими бюро, с тем чтобы они могли адаптировать свои системы к потребностям статистиков. |
How quickly we respond to a new demand depends on our ability to adapt and reuse these assets. |
Оперативность нашего реагирования на новые потребности зависит от нашей способности адаптировать и повторно использовать эти ресурсы. |
It is necessary to continue to adapt strategies for security, political dialogue, humanitarian assistance and development to the circumstances of ongoing sectarian conflict. |
Необходимо продолжать адаптировать стратегии в области безопасности, политического диалога, гуманитарной помощи и развития к условиям продолжающегося междоусобного конфликта. |