| In many cases, Parties chose to adapt the IPCC methodology to reflect their national conditions more clearly. | Во многих случаях Стороны решили адаптировать методологию МГЭИК с целью более четкого отражения своих национальных особенностей. |
| The Board welcomes the decision to adapt the management structure of the project to meet the project's requirements. | Комиссия приветствует решение адаптировать управленческую структуру проекта к его требованиям. |
| Notwithstanding these positive signs, our mindset still needs to adapt further to the evolving global security environment. | Несмотря на все эти позитивные признаки, нам все же нужно еще больше адаптировать свой менталитет к эволюции глобальной обстановки в сфере безопасности. |
| The contradiction clearly illustrates the need to adapt a mission's internal structure to the complexity of its mandate. | Это противоречие ясно демонстрирует необходимость адаптировать внутреннюю структуру миссий к уровню сложности их мандатов. |
| Major engineering work had to be completed to adapt the plant to the required conditions for MDI production with HFA. | Необходимо было провести обширные технические работы, чтобы адаптировать предприятие к требуемым условиям производства ДИ на основе ГФА. |
| The regulator also has a duty to adapt and maintain the database system to make it publicly accessible. | На регулирующий орган также возлагается обязанность адаптировать и вести базу данных таким образом, чтобы обеспечить ее доступность для общественности. |
| We should adapt our Organization to the challenges presented by the complexities of the current security situation in the world. | Мы должны адаптировать нашу Организацию к тем задачам, которые обусловлены сложностью нынешней обстановки в области безопасности в мире. |
| We all want to reform the Security Council to adapt it to today's realities and needs. | Мы все хотим реформировать Совет Безопасности, адаптировать его к сегодняшним реалиям и потребностям. |
| There was an urgent need to adapt the existing norms of international space law to current requirements and realities. | Срочно необходимо адаптировать существующие нормы международного космического права к нынешним требованиям и реальностям. |
| Moreover, we should adapt reporting requirements to specific situations and make progress on the concept of consolidated reports. | Кроме того, мы должны адаптировать требования, предъявляемые к представлению докладов, к конкретным ситуациям и добиться прогресса в работе над концепцией сводных докладов. |
| It is in that context that we need to carefully consider and adapt our efforts for each of those two countries. | Именно в таком контексте нам необходимо тщательно взвешивать и адаптировать наши усилия в каждой из этих двух стран. |
| There is an urgent need to adapt the international trading and financial systems so that every country can obtain its fair share of the benefits of globalization. | Необходимо срочно адаптировать международные торговую и финансовую системы таким образом, чтобы каждая страна могла пользоваться благами глобализации. |
| The CHAIRMAN said that the Committee had to adapt its observations to each country, and certainly not draw sweeping conclusions about whole continents. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен адаптировать свои замечания к каждой стране, и, естественно, не делать поспешных выводов в отношении всех континентов в целом. |
| We understand that it is necessary to adapt the composition of MINUSTAH to the situation on the ground. | Мы понимаем, что состав МООНСГ необходимо адаптировать к конкретной обстановке на местах. |
| The Expert Group should develop, adapt and make available operational tools for describing emission reduction technologies. | Группе экспертов следует разработать, адаптировать и предоставить оперативные инструменты для описания технологий сокращения выбросов. |
| The arrangement of working time on an annual basis enables undertakings to faster adapt the production to fluctuating demand and to develop their capital equipment more rationally. | Организация рабочего времени на ежегодной основе позволяет предприятиям быстрее адаптировать производство к изменяющемуся спросу и более рационально использовать капитальное оборудование. |
| It is too vital an organ to be sidelined, but it must adapt and adjust. | Это слишком важный орган, чтобы остаться на обочине, но для этого его нужно адаптировать и реформировать. |
| Likewise, we must continue with the task of consolidating the institutions that have already been created and adapt them to the new realities. | Вместе с тем мы должны продолжать усилия по укреплению уже созданных институтов и адаптировать их к условиям новой реальности. |
| The challenge was to decide how to adapt it so that it remained relevant. | Задача состоит в том, чтобы решить, как адаптировать ее, чтобы она сохраняла свою значимость. |
| In the fight against youth unemployment it was essential to adapt the structure of education to the needs of the labour market. | В условиях борьбы с безработицей среди молодежи было важно адаптировать структуру образования к потребностям рынка труда. |
| Developed countries also need to assist those developing countries that are most vulnerable to climate change to adapt their economies. | Развитые страны должны также помочь тем развивающимся странам, которые наиболее подвержены изменению климата, адаптировать их экономику. |
| The aim of regionalization is to adapt health programmes to local conditions. | Цель районирования заключается в том, чтобы адаптировать программы охраны здоровья к местным особенностям. |
| Statistics Denmark liases with the bureaux in order to allow them to adapt their systems to the statistical demands. | Статистическое управление Дании устанавливает контакты с этими бюро, с тем чтобы они могли адаптировать свои системы к потребностям статистиков. |
| How quickly we respond to a new demand depends on our ability to adapt and reuse these assets. | Оперативность нашего реагирования на новые потребности зависит от нашей способности адаптировать и повторно использовать эти ресурсы. |
| It is necessary to continue to adapt strategies for security, political dialogue, humanitarian assistance and development to the circumstances of ongoing sectarian conflict. | Необходимо продолжать адаптировать стратегии в области безопасности, политического диалога, гуманитарной помощи и развития к условиям продолжающегося междоусобного конфликта. |