Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
To this end, last year, the European Union adopted an action strategy in order to adapt and strengthen its activities in areas such as security, law and order, strengthening of institutions, good governance, contributions to civil society and support for the economy. С этой целью Европейский союз утвердил в прошлом году стратегию действий, ставя себе целью адаптировать и активизировать свою деятельность на таких направлениях, как обеспечение безопасности и правопорядка, укрепление государственных учреждений, благое управление, содействие усилиям гражданского общества и поддержка экономики.
Security Council reform is particularly important as part of that effort, and in that respect, we would like to stress the need to bring changes to make that institution more representative, democratic and transparent, so as to adapt it to the current international situation. Реформа Совета Безопасности имеет особое значение, как часть этих усилий, и в связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что необходимо провести изменения, чтобы сделать этот институт более представительным, демократичным и транспарентным, чтобы адаптировать его к нынешней международной ситуации.
Oman reported that its Code of Criminal Procedure contained provisions on children and their right to express their opinions in the judicial process, and that court officials could adapt their language in order to be able to communicate with children. Оман сообщил, что в его Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения, касающиеся детей и их права выражать свои мнения в ходе судебной процедуры, и что судебным чиновникам дано право адаптировать используемую лексику, для того чтобы можно было установить понимание с детьми.
In the context of the bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, it is planned to adapt teaching curricula to the needs and lifestyle of indigenous peoples. В рамках проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов планируется адаптировать образовательные программы к потребностям и укладу жизни коренных народов.
It also requires the ability to understand and master new technology; to adapt it to local factors and conditions; and to upgrade it as technologies improve and new products appear. Для этого также необходима способность понимать новую технологию и овладевать ею, адаптировать ее к местным факторам и условиям и модернизировать ее по мере совершенствования технологий и появления новых товаров.
With a view to assisting their partner States, specialized agencies and other United Nations bodies should also adapt their existing indicators, so far as necessary, and identify new indicators, in conformity with the human rights-based approach to health indicators outlined in this chapter. В целях оказания содействия своим партнерам в лице государств специализированные учреждения и другие органы Организации Объединенных Наций должны тоже по мере необходимости адаптировать существующие у них показатели и выявить новые показатели в соответствии с правозащитным подходом к показателям в области охраны здоровья, изложенным в настоящей главе.
It suggests that statistical offices can re-use and adapt high-quality e-learning content originating from the educational world not only for addressing the lay public but also for vocational training of their own staff. Это свидетельствует о том, что статистические управления могут повторно использовать и адаптировать высококачественные материалы для электронного обучения, созданные учебными заведениями, не только для общения с широкой публикой, но также для профессионального обучения своего персонала.
As the work of the Commission continues to evolve, it needs to retain this capacity to innovate and to adapt its working methods, as may be necessary, including the use of advanced information technologies. По мере дальнейшего развертывания работы Комиссии ей необходимо сохранить эту способность к инновациям и адаптировать свои методы работы, в зависимости от необходимости, включая использование передовых информационных технологий.
Those potential developments call for a measure of readiness to adapt the verification regime of the OPCW to new challenges, so that it will continue to effectively serve the goals of the Convention. Такое потенциальное развитие событий требует от нас быть готовыми к тому, чтобы адаптировать режим проверки ОЗХО к новым задачам, чтобы он и впредь эффективно служил выполнению поставленных в Конвенции целей.
The Board of Auditors had made critical comments on the slow pace of filling vacancies, the delay in the appointment of an Executive Director and the failure of the Department of Management to adapt its resources to the needs of the project. Комиссия ревизоров критически отозвалась о медленных темпах заполнения вакансий, задержке с назначением Директора-исполнителя и неспособности Департамента по вопросам управления адаптировать свои ресурсы к потребностям проекта.
The informal working group agreed to adapt the guidelines for the use of the catalogue of questions to take into account the deletion of examination objective 4.2, Density and volume of liquids, from the catalogue of questions on gases. Неофициальная рабочая группа принимает решение адаптировать руководящие принципы, касающиеся использования каталога вопросов, с тем чтобы учесть исключение целевой темы 4.2 "Плотность и объем жидкостей" из каталога вопросов по газам.
The operational activities for development segment of the Economic and Social Council, held in early 2014, had been critical to gathering the views of Member States on how to adapt the United Nations system in order to overcome development challenges in a rapidly changing global development landscape. Прошедший в начале 2014 года сегмент заседаний Экономического и Социального Совета по оперативной деятельности в целях развития сыграл решающую роль в обобщении мнений государств-членов о том, как адаптировать систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы преодолеть проблемы в области развития в условиях быстроменяющейся глобальной картины развития.
Recognizing also that science and technology cooperation and collaboration with developing countries is fundamental to enhance their ability to produce, access, comprehend, select, adapt and use science and technology knowledge, признавая также, что сотрудничество и взаимодействие с развивающимися странами в области науки и техники имеют основополагающее значение для повышения их способности создавать научно-технические знания, получать к ним доступ и понимать, выбирать, адаптировать и использовать их,
You are free to copy, publish, distribute and transmit the Information; adapt the Information; exploit the Information commercially for example by combining it with other Information, or by including it in your own product or application. Вы можете копировать, публиковать, распространять и передавать информацию; адаптировать информацию; использовать информацию в коммерческих целях, например путем ее объединения с другой информацией или путем включения ее в ваш собственный продукт или приложение .
Further, it would be necessary to adapt regulations for small- and medium-sized projects common in this type of PPP, such as through the issue of standardized documents and streamlined procedures; Кроме того, будет необходимо адаптировать положения, касающиеся малых и средних проектов, которые являются общими для такого типа ПЧП, например, посредством выдачи стандартизированных документов и установления упорядоченных процедур;
UNDP has opportunities to further distinguish the different types of triangular cooperation modalities and strategies that it offers and to adapt the range of approaches (and specific effects) that are required to work with different countries having diverse development needs and expertise to share. ПРООН имеет возможность далее разграничить предлагаемые ею различные виды механизмов и стратегий трехстороннего сотрудничества и адаптировать различные подходы (и конкретные виды воздействия), которые требуются для работы с разными странами, имеющими различные потребности в сфере развития и различный опыт, которым можно поделиться.
Review the general texts, which form the framework of the standardization activities (Geneva Protocol, Working Procedures and Standard Layout) to adapt them to its present work structure. (2004-07) рассмотрит общие тексты, образующие основу деятельности по стандартизации (Женевский протокол, рабочие процедуры и стандартную схему), чтобы адаптировать их к нынешней структуре работы (20042007 годы);
Will countries, in particular those in the developing world, be able to adapt their agricultural practices rapidly in response to climate changes? Смогут ли страны, в частности развивающиеся страны, адаптировать свое сельское хозяйство быстрыми темпами, соответствующими темпам изменения климата?
The UNESCO Institute for Statistics and its education data collection partners, Eurostat and OECD, are adapting their education surveys to the new ISCED and working with countries to adapt their education programmes and qualifications to ISCED 2011. Институт статистики ЮНЕСКО и Евростат и ОЭСР, его партнеры по сбору данных в области образования, адаптируют свои обследования образования к новой МСКО и работают со странами, помогая им адаптировать свои программы в области образования и квалификации к МСКО-2011.
An organization that sets goals and carves them in stone - as we did when we adopted the Millennium Development Goals - such an organization must adapt its structure and methods of work to these goals. Организация, которая ставит перед собой цели и увековечивает их в истории, как мы это сделали, приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, такая Организация должна соответствующим образом адаптировать свою структуру и изменить методы своей работы для достижения этих целей.
Today, I stand before the Assembly to again reaffirm faith in the United Nations, but I agree that changes must take place to adapt the United Nations system to the evolution of the international and geopolitical and economic framework. Сегодня, перед участниками Ассамблеи, я готов вновь подтвердить нашу веру в Организацию Объединенных Наций, но я согласен, что необходимы изменения для того, чтобы адаптировать систему Организации Объединенных Наций к эволюции международной геополитической и экономической жизни.
The United Nations Information Service at Geneva, the United Nations Information Service at Vienna, the United Nations information centres and the field offices work through intermediaries, such as the media and local partners, to adapt global communication strategies for local audiences. Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене, информационные центры Организации Объединенных Наций и ее отделения на местах пользуются услугами посредников, например средств массовой информации и местных партнеров, чтобы адаптировать глобальные коммуникационные стратегии к местной аудитории.
That new compiler is now known as GCC; none of the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written. Этот новый компилятор теперь известно как GCC; ни один из компиляторов Pastel не используется в нём, но мне удалось адаптировать и использовать внешний интерфейс Си, который я написал.»
Anyway I commented that due to security policies of the Flash Player () are not be used directly on any other network, you will need if the IRC network collaborate with you to adapt their systems to these security policies. Во всяком случае я заметил, что из-за политики безопасности Flash Player () не быть использованы непосредственно на любой другой сети, то вам нужно, если в сети IRC сотрудничать с вами, чтобы адаптировать свои системы к этим политик безопасности.
Requests the Secretary-General to continue, as described in his report, to review the level of personnel of UNOMIL, to adapt the practical implementation of the mandate and to report as appropriate; просит Генерального секретаря продолжать, как это описано в его докладе, рассматривать вопрос о численности персонала МНООНЛ, адаптировать практическое осуществление мандата и при необходимости информировать об этом;