| Consider each target group's information and language needs and its preferred mode of accessing information; adapt traditional and new communications tools accordingly. | Учитывать информационные и языковые потребности каждой целевой группы и предпочитаемый ими способ получения информации; соответственно адаптировать традиционные и новые коммуникационные инструменты. |
| Each indigenous group was free to adapt the programme to its own needs. | Затем каждая группа населения может адаптировать эту программу с учетом ее собственных потребностей. |
| In this case there is no need to adapt the existing measurement and calculation methods. | В этом случае нет необходимости адаптировать существующие методы измерения и расчета. |
| The challenge is to systematically identify, document, analyse, adapt and upscale such innovative solutions. | Задача состоит в том, чтобы систематически выявлять, документировать, анализировать, адаптировать и масштабировать такие инновационные решения. |
| On a practical level, there was a need to adapt existing TVET courses to include green technologies. | На практике нужно адаптировать существующие курсы ПТОП в целях включения в них зеленых технологий. |
| Countries in Europe continue to adapt their institutional and legal frameworks to new roles and requirements in the wake of changing societal priorities. | Страны Европы продолжают адаптировать свои институциональные и правовые рамки с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов общества. |
| We view the crisis as an opportunity to adapt our economic model and to strengthen the Portuguese economy. | Мы рассматриваем кризис как возможность адаптировать нашу экономическую модель и укрепить португальскую экономику. |
| With the help of up-to-date word processing and printing applications it should be easy to adapt the documents in use. | С помощью современных методов обработки и печатания текстов нетрудно будет адаптировать используемые документы. |
| The expert from Japan stated the need to insert proper transitional provisions in order to adapt its national legislation to this requirement. | Эксперт от Японии заявил о необходимости включения надлежащих переходных положений, для того чтобы адаптировать ее национальное законодательство к этому требованию. |
| It there seems prudent to focus on the development of economic models for adults and to adapt them for children in a second step. | Целесообразно было бы сначала заняться разработкой экономических моделей для совершеннолетних, а затем адаптировать их к детям. |
| For developing countries, there is a need to adapt existing relevant methodologies available in developed countries. | Развивающимся странам необходимо адаптировать имеющиеся соответствующие методологии в развитых странах. |
| DODIR recommended that Croatia adapt educational programs intended for children with disabilities to the needs of the labour market of today. | ХАГН рекомендовала Хорватии адаптировать программы обучения для детей с ограниченными возможностями к сегодняшним потребностям рынка труда. |
| It may further wish to build on and adapt its recommendations and suggest further ways of enhancing the implementation of asset recovery provisions. | Она может также пожелать использовать и адаптировать свои соответствующие рекомендации и предложить дальнейшие пути активизации процесса осуществления положений о возвращении активов. |
| Conclusion 4: UNDP has not been able to adapt its own programming and partnership strategies to further facilitate identification of development solutions across regions. | Заключение 4: ПРООН не смогла адаптировать свои собственные программы и стратегии в области партнерского сотрудничества для дальнейшего содействия поиску решений в области развития во всех регионах. |
| Contemporary peacekeeping missions must be able to adapt their activities to the complex operational realities they faced. | Современные миссии по поддержанию мира должны быть способны адаптировать свою деятельность к тем многоплановым оперативным реалиям, с которыми они сталкиваются. |
| Nevertheless, indigenous peoples continue to adapt their processes to find workable solutions. | Тем не менее коренные народы продолжают адаптировать свои процессы в поиске приемлемых решений. |
| Nevertheless, the move to urban areas could prove extremely difficult for indigenous peoples who had to adapt their cultural practices and lifestyles. | Тем не менее переселение в городские районы может оказаться чрезвычайно трудным для коренных народов, которые вынуждены адаптировать свои культурные традиции и уклад жизни. |
| From that standpoint, I reaffirm the need to adapt our Organization to the changing international context. | С этой точки зрения я подтверждаю необходимость адаптировать нашу Организацию к изменяющемуся международному контексту. |
| We fervently call for the democratization of the United Nations system in order to adapt it to today's realities. | Мы горячо призываем к демократизации системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы адаптировать ее к сегодняшним реалиям. |
| As far as possible, we should adapt our responses in the light of lessons learned from previous disasters. | Нам следует, по мере возможности, адаптировать свое реагирование согласно урокам, извлеченным из предыдущих бедствий. |
| It is also required to adapt its customs procedures to investigate, intercept and punish any violation of the sanctions regime. | Он также должен адаптировать свои таможенные процедуры в целях расследования любого нарушения режима санкций, перехвата запрещенных товаров и наказания за такие нарушения. |
| The Council strove to adapt its training sessions to each national context. | Совет старается адаптировать свои учебные программы к местным условиям. |
| In the next few years there are plans to adapt them to the other branches of post-primary education. | В ближайшие годы планируется также адаптировать их к другим педагогическим направлениям и к системе постначального образования. |
| It should continue to adapt budgeting mechanisms in order to ensure that financial resources are utilized more judiciously and equitably. | Для обеспечения более равного и справедливого использования средств следует и далее адаптировать с этой целью механизмы бюджетного финансирования. |
| The commission sought to adapt its methodology in view of the above challenges. | С учетом вышеупомянутых проблем комиссия стремилась адаптировать свою методологию. |