Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
We must also give fresh impetus to the United Nations intergovernmental organs so as to adapt them to the vital needs of the twenty-first century, which calls for an appropriate level of cooperation and coordination. Мы должны также придать новый толчок деятельности межправительственных органов Организации Объединенных Наций, чтобы адаптировать их к жизненно важным потребностям XXI века, который требует надлежащего уровня сотрудничества и координации.
The hubs can adapt information materials to suit the needs of the geographical area that they serve; maintain a central depository of reports, publications and data; and proactively engage with the media and the public at large. Эти узловые центры могли бы адаптировать информационные материалы с учетом потребностей обслуживаемого ими географического района; являться центральными депозитариями докладов, публикаций и данных; и активно работать со средствами массовой информации и общественностью в целом.
Given the traditionally loose organization of the Afghan State and the consequent autonomy of many regional authorities, each Civil Affairs office will need to adapt its approach to the situation prevailing in each locality. Учитывая традиционно свободную организационную структуру афганского государства и связанную с этим самостоятельность многих районных властей, каждому отделению по гражданским вопросам будет необходимо адаптировать применяемый ими подход к ситуации, сложившейся в каждом месте.
Having acknowledged the role of the United Nations as guarantor of the peace and well-being of peoples in accordance with the purposes and principles of the Charter, it is urgent that we begin to carry out actions to adapt its internal structure to new world realities. Признавая роль Организации Объединенных Наций в качестве гаранта мира и благополучия народов в соответствии с целями и принципами Устава, мы должны в срочном порядке приступить к осуществлению конкретных мер, с тем чтобы адаптировать его внутреннюю структуру применительно к новым мировым реальностям.
The Council must adapt its methods of work to the challenges posed by the so-called new multilateralism, which was emphasized during the Millennium Summit and reaffirmed recently at Monterrey, Doha and Johannesburg. Совет должен адаптировать методы своей работы к выполнению сложных задач, которые ставят так называемые новые многосторонние отношения, что было подчеркнуто в ходе Саммита тысячелетия и недавно подтверждено в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге.
We support the reform of the Security Council, to adapt it to the requirements of democracy and transparency, especially by increasing the number of its permanent and non-permanent members on the basis of a more equitable geographical distribution. Мы поддерживаем идею реформирования Совета Безопасности, чтобы адаптировать его к требованиям демократии и транспарентности, особенно за счет увеличения числа постоянных и непостоянных членов на основе принципа справедливого географического распределения.
Countries in eastern Europe and central Asia will also, with time, have to adapt their legislation and market structures to take account of developments in the rest of Europe. Страны Восточной Европы и Центральной Азии со временем также будут вынуждены адаптировать свое законодательство и рыночные структуры с учетом изменений в остальной части Европы.
Such mechanisms then provide for effective feedback on the new scheme or plan, thereby enabling those responsible to monitor performance and amend and adapt the schemes or plans in a timely way. Такие механизмы обеспечивают эффективную обратную связь для новой схемы или плана, давая тем самым возможность ответственным лицам контролировать исполнение этих планов и схем и своевременно адаптировать и исправлять их.
The challenge during the negotiations on the programme budget for the biennium 2004-2005 would therefore be for the Organization to adapt its approaches in order to advance its collective interests. Таким образом, задача, которую Организации предстоит решить в ходе переговоров по бюджету по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, будет состоять в том, чтобы адаптировать применяемые ею подходы в целях продвижения вперед в реализации ее коллективных интересов.
The previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available is being replaced by adapting education to the best interests of each child. На смену предыдущего требования к детям приспособиться к существующей системе образования, какой бы она не была, приходит требование адаптировать образование к наилучшим интересам ребенка.
The first such route is that of agro-ecology, designed to adapt locally cultivated plants to arid conditions and to halt the degradation of soils and loss of biological diversity by applying simple farming methods. Первое из них - это агроэкология, которая позволяет адаптировать местные культурные растения к засушливым условиям и остановить процесс деградации земель и потери биологического разнообразия за счет применения простых сельскохозяйственных систем.
However, some countries plan to carry out an overall survey and then to adapt or integrate the projects and programmes under way in the NAP process and orient them in keeping with the objectives of the Convention. Однако некоторые страны намечают провести глобальный обзор проектов, а затем адаптировать текущие проекты и программы к процессу НПД или интегрировать их в него, а также сориентировать их на цели Конвенции.
To effectively implement this streamlined management of its caseload, GLD may need to adapt its processes and internal information flow and examine, in particular, good practices adopted in other public sector legal offices. Для того, чтобы эффективно решить задачу рационализации управления своей работой, ООВ, видимо, необходимо адаптировать его процедуры и внутренний информационный поток и проанализировать, в частности, эффективные практические методы, используемые в других юридических подразделениях госсектора.
Policy makers must consider the full continuum of a society's ability to produce, acquire, adapt, diffuse and appropriate knowledge, innovation and technology - whether existing, new or emerging and whether indigenous or exogenous. Директивным органам необходимо рассмотреть весь спектр возможностей общества производить, приобретать, адаптировать, распространять и осваивать знания, нововведения и технологии - будь то существующие, новые или новейшие, местные или заимствованные извне.
While it seems necessary to adapt the CMR to modern means of communication, it is nevertheless indispensable to aim for more carefully worked-out wording particularly so as to avoid inconsistencies with other articles of the Convention which could entail legal problems. Если действительно потребуется адаптировать КДПГ к условиям применения современных средств связи, то в любом случае необходимо будет найти более четкие формулировки, для того чтобы, в частности, избежать возникновения несоответствий с другими статьями Конвенции, которые могут привести к юридическим проблемам .
The challenge for ESCWA countries is to adapt clusters of policies to the emerging realities of globalization, rapid technological changes, increase productivity and gain access to export markets. Перед странами ЭСКЗА стоит задача адаптировать весь комплекс осуществляемых ими политических мер с учетом новых реалий глобализации и стремительных перемен в области технологий, повысить производительность труда и получить доступ к экспортным рынкам.
The idea was to adapt ECDIS for inland navigation and supplement it with some distinct inland features, but not to change the original ECDIS standard. Предполагалось адаптировать морскую ECDIS для плавания по внутренним водным путям, расширив ее некоторыми специфическими речными элементами, не меняя, однако, первоначальный стандарт ECDIS.
Availability of these images electronically makes it possible for groups worldwide to adapt or replicate each other's materials, potentially saving time and funds when designing campaigns and media messages. Доступность этих материалов в электронной форме позволяет группам во всем мире адаптировать или использовать материалы на взаимной основе, что дает возможность экономить время и средства при подготовке кампаний и сообщений для средств массовой информации.
Governments of exporting and importing countries as well as the international community have roles to play in this respect, particularly in providing a supportive environment for the enterprise sector, which needs to adapt its business strategies to new market realities. Свою роль в этом должны играть правительства стран-экспортеров и импортеров и международное сообщество, особенно это касается создания благоприятных условий для предпринимательского сектора, который должен адаптировать свои предпринимательские стратегии к новым рыночным реалиям.
The AHWGs will not develop research but will collect, adjust, update, restructure and adapt knowledge for a specified purpose, based on available experiences and knowledge. СРГ не будут заниматься научными исследованиями, однако будут собирать, корректировать, обновлять, реструктурировать и адаптировать знания для конкретных целей, основываясь на имеющихся опыте и знаниях.
Developing countries in particular need to establish the capacity to understand these issues, adapt the use of the codes according to their domestic conditions, and determine the proper timing of their adoption. Развивающиеся страны, в частности, должны наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность разобраться в этих вопросах, адаптировать кодексы с учетом национальных условий и определить надлежащие сроки их внедрения.
Modernization of special and differential treatment is, however, needed, not so much in principle but rather in the modalities of its implementation in order to adapt it to changing international trading conditions. Вместе с тем необходимо обновить этот режим, не столько в принципе, сколько в формах осуществления, с тем чтобы адаптировать его с учетом меняющихся условий международной торговли.
To cater for the increased number of third-age users, transport planners will have to adapt their methods and goals to a segment of the population which will be divided according to levels of disability. Для обеспечения потребностей все большего числа пользователей пенсионного возраста транспортные планирующие органы должны будут адаптировать свои методы работы и цели к запросам той части населения, которая будет разбита на категории в зависимости от уровней инвалидности.
In addition, a base must be built for national legislation for tobacco control to adapt information in a realistic manner for developing countries; Кроме того, для национального законодательства необходимо создать основу контроля за табачными изделиями, с тем чтобы реальным образом адаптировать информацию для развивающихся стран;
Over the years, travel distribution has had to adapt its infrastructure and adopt new technologies to support the changing needs of the industry, focusing more on transactions than on customers. В течение ряда лет учреждениям, занимающимся реализацией услуг путешествий, пришлось адаптировать свою инфраструктуру и внедрять новые технологии в целях удовлетворения меняющихся потребностей отрасли, ориентируясь в большей степени на осуществляемые операции, чем на потребителей.