The Convention is intended to permit States to adapt their domestic legislation to developments in communications technology applicable to trade law without necessitating the wholesale removal of the paper-based requirements themselves or disturbing the legal concepts and approaches underlying those requirements. |
Конвенция должна позволить государствам адаптировать свое внутреннее законодательство к новым техническим достижениям в области связи, актуальным с точки зрения коммерческого права, без необходимости общего |
(b) Does the Commission agree with the recommendation that countries should adapt their national classifications to be able to report data at least at the two-digit level of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities without loss of information? |
Ь) Согласна ли Комиссия с рекомендацией о том, что странам следует адаптировать свои национальные классификации, с тем чтобы иметь возможность предоставлять данные по крайней мере на двузначном уровне МСОК без потери информации? |
(b) The Internet and the public contribute to a growing demand for this information; therefore it is essential to adapt Census products to this demand, particularly through standardized models of self-tabulation; |
Ь) Интернет и общественность способствуют росту спроса на эту информацию; таким образом, важно адаптировать материалы переписи к их запросам, в частности путем разработки стандартных моделей самостоятельного табулирования; |
(c) Improve and strengthen vocational training and adapt training systems to improve the supply response to skill requirements and to meet the training needs of the self-employed; |
с) совершенствовать и укреплять профессиональную подготовку и адаптировать системы подготовки кадров, с тем чтобы предложение рабочей силы в большей степени соответствовало потребностям в плане квалификации и с тем, чтобы удовлетворить потребности в профессиональной подготовке, имеющиеся у самостоятельно трудоустроившихся людей; |
Throughout the discussion of the scale of assessments, delegations had called for a fair, equitable and balanced methodology, and some had called for a review in order to adapt it further to the current situation. |
В ходе обсуждения шкалы взносов делегации призывали к использованию справедливой, равной и сбалансированной методологии, а некоторые из них предлагали провести обзор, с тем чтобы еще лучше адаптировать ее к нынешней ситуации. |
Appreciating that there are many successful experiences and best practices on the ground and that a key challenge we face is how to replicate, adapt and scale up what we know works, |
с удовлетворением отмечая, что на местах накоплено большое число примеров успешного опыта и передовой практики и что одна из ключевых стоящих перед нами проблем состоит в решении вопроса о том, каким образом следует воспроизвести, адаптировать и приумножить то, что, как мы знаем, работает, |
develop or adapt multi-stakeholder processes or approaches for undertaking MAR in order to stress the need for stakeholders to participate in MAR; |
разработать или адаптировать процессы или подходы с участием значительного количества заинтересованных сторон для обеспечения контроля, оценки и отчетности, с тем чтобы подчеркнуть необходимость участия в контроле, оценке и отчетности заинтересованных сторон; |
Adapt it to the current situation. |
Адаптировать к текущей ситуации. |
Eurostat confirmed that it is too early to show any proposal, but confirmed that this development is being done according to the actual CQ structure and follows the principle of a common development, so both the ECMT and UNECE will also be able to adapt and use that |
Евростат подтвердила преждевременность представления каких-либо предложений, однако эта работа ведется с учетом нынешней структуры ОВ и в соответствии с принципом общего подхода, поэтому как ЕКМТ, так и ЕЭК ООН смогут его адаптировать и применять. |
(k) Also stressed the role of UNIDO in strengthening national absorptive and productive capacities, including the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge and technologies; |
к) подчеркнул также роль ЮНИДО в укреплении национального потенциала в области освоения новых технологий и производственного потенциала, в том числе способности приобретать, осваивать, адаптировать, распространять и применять существующие знания, и потенциала для создания и использования новых знаний и технологий; |
p. purpose of DGD Adapt process description to the SHPF process. |
Адаптировать описание процесса к процессу ООПС. |
Adapt the best available techniques/best environmental practicesBAT/BEP guidelines to the realities of developing countries, in general and in Africa in particular, especially those guidelines for open burning and waste incineration. |
Адаптировать руководящие принципы, касающиеся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, к реальностям развивающихся стран в общем и Африки в частности, в особенности руководящие принципы, касающиеся открытого сжигания и инсинерации отходов. |
(n) Adapt health and social systems in response to the needs of older persons through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care; |
адаптировать здравоохранительную и социальную системы к потребностям пожилых людей на основе создания комплексной системы непрерывного ухода, включая профилактику, неотложную помощь, лечение хронических заболеваний, долгосрочный уход и уход за пожилыми людьми на последнем этапе их жизни; |
Adapt Indians to civilization. |
Пытаются адаптировать индейцев к цивилизации. |