Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
By establishing that Council, we should be able to adapt the architecture of the United Nations to make human rights as much a priority as development, peace and security. Создав этот Совет, мы должны будем адаптировать структуру Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы вопрос о правах человека приобрел такое же приоритетное значение, как и вопросы развития, мира и безопасности.
The Agency was undertaking a series of surveys to determine how the barrier was affecting refugees and its own operations and how it could adapt its services to the situation. Агентство проводит исследование о влиянии стены на жизнь беженцев и на проведение с его стороны гуманитарных операций для того, чтобы адаптировать работу его служб к существующей ситуации.
The reform of United Nations bodies is necessary to adapt the Organization to its new challenges. Реформа структур Организации Объединенных Наций необходима, с тем чтобы адаптировать Организацию Объединенных Наций к решению новых задач.
For the African Group, Council reform is a major issue requiring much commitment on the part of everyone in order to make progress and adapt our Organization in the process of the reforms that we have begun. Для Группы африканских государств реформа Совета является важнейшим вопросом, требующим серьезной отдачи со стороны всех, с тем чтобы добиться прогресса в работе и адаптировать нашу Организацию в рамках процесса реформ, к которому мы приступили.
For that reason, Prime Minister Blair, in a speech in May this year at Georgetown University, stressed that he was sure reform was needed in order to adapt the Council to today's world. Именно поэтому премьер-министр Блэр в своей речи в мае текущего года в Джорджтаунском университете подчеркнул свою убежденность в том, что реформа необходима для того, чтобы адаптировать Совет к реалиям современного мира.
During the 2005 World Summit, our heads of State or Government agreed to proposals with the potential to adapt the world Organization to the realities of our contemporary world. В ходе Всемирного саммита 2005 года главы наших государств и правительств пришли к согласию в отношении предложений, цель которых - адаптировать нашу Организацию к реалиям современного мира.
Indeed, this procedure required from humanitarian agencies that they adapt their work to the way in which military operations were carried out, instead of giving priority to providing humanitarian assistance. Более того, эта процедура заставляла гуманитарные учреждения адаптировать свою работу к ведению военных операций, а не отдавать приоритет оказанию гуманитарной помощи.
With regard to the different legal systems, she suggested that criteria could be identified and then each State could adapt the criteria to its own legal system. Что касается различных правовых систем, то она предложила выработать соответствующие критерии, которые каждое государство могло адаптировать к своей правовой системе.
Integrating the assurances regarding possible clandestine facilities or undeclared activities in declared facilities as provided through the Additional Protocol has allowed IAEA to adapt its verification requirements at declared installations. Включение гарантий в отношении возможных тайных объектов или незаявленных участков на заявленных объектах, как это предусмотрено в дополнительном протоколе, позволяет МАГАТЭ адаптировать свои потребности в проверке на заявленных установках.
I cannot but recall in this regard the efforts made by my country's delegation since it occupied the Chair in 2004 to encourage attempts to adapt our proceedings to new developments in relation to international security and peace. Я не могу не напомнить в этом отношении об усилиях моей страны, с тех пор как она занимала председательское кресло в 2004 году, с целью поощрения попыток адаптировать нашу работу к новым веяниям в связи с международным миром и безопасностью.
However, while Member States must preserve what they had achieved, they must continually adapt and improve the Organization in order to meet the needs of a changing world. В то же время, сохраняя то, что им удалось достичь, государства-члены должны постоянно адаптировать и улучшать Организацию в целях удовлетворения потребностей изменяющегося мира.
There was a need to adapt traditional peacekeeping strategies in the light of the new threats to international peace and security posed by terrorism and the use of biological and other weapons of mass destruction. Необходимо адаптировать традиционные стратегии миротворчества с учетом новых угроз международному миру и безопасности в связи с терроризмом и применением биологического и другого оружия массового уничтожения.
We have a single objective here: we must promote, develop and adapt the international multilateral system so as to enable it to tackle all challenges, not just some of them. В этом вопросе имеется одна цель: мы должны поддерживать, разрабатывать и адаптировать международную многостороннюю систему, с тем, чтобы эта система могла справляться со всеми проблемами, а не только с некоторыми из них.
The process of democratizing the Council was initiated on the basis of the legitimate need of Member countries, which have grown in number from 51 to 189, to adapt the broader United Nations system to a rapidly changing world. Процесс демократизации Совета был инициирован на основе законной потребности государств-членов, число которых возросло с 51 до 189, адаптировать систему Организация Объединенных Наций в целом к условиям стремительно меняющегося мира.
One solution would be to teach libevent how to use overlapped IO rather than select() on Windows, and then adapt Tor to the new libevent interface. Т.е. надо научить libevent для Windows использовать overlapped IO вместо select(), а потом адаптировать Tor к новому интерфейсу libevent.
Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. Свободное программное обеспечение также означает, что кто угодно может не только расширять, адаптировать и изменять программы, но также и распространять результаты своей работы.
A number of these are included in the materials provided to support the franchised training of the six hats method; however it is often necessary to adapt them to suit an individual purpose. Ряд таких последовательностей включен в материалы, предоставляющиеся для поддержки франчайзингового обучения по методу Шести шляп; тем не менее, нередко их необходимо адаптировать в соответствии с конкретной индивидуальной целью.
While this method and its theoretical underpinning support traditional architectural typologies, Salingaros emphasizes that architects should be free to adapt their ideas to particular situations, leaving decisions to be influenced by the environment and needs of the project. И хотя данный метод, как и теория, на которую он опирается, поддерживает традиционные архитектурные типологии, Салингарос настаивает на том, что архитекторы должны иметь право адаптировать свои идеи к конкретной ситуации, принимать решения с учетом состояния окружающей среды и требований проекта.
Producers Larry Turman and David Foster asked Hill to adapt Ross Macdonald's novel The Drowning Pool for Robert Mulligan to direct as a sequel to a previous Newman film, Harper (1965). Производители Ларри Турман и Дэвид Фостер попросил Хилл адаптировать роман Росса Макдональда Подмокшее дело для Роберта Маллиган направить как продолжение предыдущего фильма Newman, Харпер (1965).
Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. В частности, это означает, что любой человек может расширить, адаптировать под себя или изменить программу и распространять свои результаты.
Marketers decide to which degree they adapt their product and marketing programs to meet the unique cultures and needs of consumers in various markets Promotion needs to be in the context of today's social and cultural differences. Маркетологи принимают решения, до какой степени адаптировать продукт и маркетинговые программы для удовлетворения желаний, присущих уникальным культурам, и потребностей потребителей на различных рынках.
Experts in the field of child psychology agree that the system of national school education must first socialize pupils, that is, accustom and adapt them for the life in social structures. Специалисты в области педагогической психологии сходятся в том, что система народного школьного образования призвана, прежде всего, социализировать учащихся, то есть приобщать, адаптировать их к жизни в социальной системе.
Instead of trying to adapt the coil to our technology, we should be adapting our systems to theirs. Вместо того, чтобы адаптировать катушку под нашу технологию, мы должны адаптировать наши системы под нее.
Unfortunately, economists know much less about how to adapt regulation over time to complex systems with constantly evolving risks, much less how to design regulatory resilient institutions. К несчастью, экономисты знают намного меньше о том, как со временем адаптировать регулирование к сложным системам с постоянно возникающими рисками, еще меньше они знают, как создать гибкие регулирующие учреждения.
He also began to acquire yoga students from diverse backgrounds and in various physical conditions, which required him to adapt his teaching to each student's abilities. У него начали появляться ученики йоги из разных слоев общества и разного физического склада, из-за этого ему потребовалось адаптировать учение под способностям каждого учащегося.