Africa needs to develop the capacity to tap into the global system of information and knowledge and adapt them to solve its problems, including data management. |
Африке необходимо создать потенциал, позволяющий пользоваться глобальной системой информации и знаний и адаптировать их к решению своих проблем, включая управление данными. |
Developing-country Governments are invited to take steps, including the protection of intellectual property rights, to improve their capacity to absorb ESTs and adapt them to local conditions. |
Правительствам развивающихся стран предлагается принимать меры, в том числе через охрану прав интеллектуальной собственности, для расширения своих возможностей осваивать ЭБТ и адаптировать их к местным условиям. |
Each country must take the curriculum and develop the corresponding syllabuses determine the time to be spent on each module, and adapt the content to national needs. |
Каждая страна должна на основе этого учебного плана подготовить соответствующие учебные курсы, определить их продолжительность и адаптировать содержание к национальным потребностям. |
In addition, ministries of labour and social affairs need to adapt their structures and policies to the requirements of a competitive labour market. |
Кроме того, министерствам труда и социальных дел надлежит адаптировать их структуры и стратегии с учетом требований конкуренции на рынках рабочей силы. |
Operational activities must, therefore, be in a position to adapt themselves to specific national and local situations in a well-coordinated and mutually supportive manner. |
Поэтому необходимо, чтобы проводимые в рамках оперативной деятельности мероприятия можно было адаптировать к конкретным национальным или местным ситуациям, с тем чтобы они были хорошо скоординированы и взаимно дополняли друг друга. |
The transfer of advanced technology may be of little use if domestic technical and managerial skills are not available to adapt, operate and manage it. |
Передача передовой технологии может оказаться бесполезной при отсутствии внутренних технических и управленческих кадров, способных адаптировать, использовать и совершенствовать ее. |
Improvement in vocational training methods and programmes to better adapt them to the needs of the labour market; |
Совершенствовать методы и программы профессионального обучения, с тем чтобы лучше адаптировать их к потребностям рынка труда. |
The needs of economic development have compelled all African countries to adapt their State institutions and redirect their policies to cope with the changes of the new era. |
Потребности экономического развития вынуждают все африканские страны адаптировать свои государственные институты и изменить свою политику, с тем чтобы учитывать изменения в новую эру. |
His delegation felt that it was essential to adapt United Nations activities in that sphere to the new circumstances, give them new content and improve their methodological criteria. |
Делегация Российской Федерации считает необходимым адаптировать деятельность Организации Объединенных Наций в этой области к новым реалиям, наполнить ее свежим содержанием и усовершенствованными методологическими подходами. |
A transitional clause allowing countries to adapt the Model Law to their own legal systems might be more useful than an explanation in the Guide. |
Промежуточное положение, позволяющее странам адаптировать Типовой закон к своим собственным правовым системам, может быть более полезным, чем объяснение в Руководстве. |
As such an application has not been submitted it is considered premature to adapt the proposed provisions to the results of the UN portable tank working group. |
Поскольку такого запроса не было представлено, адаптировать проект предложений с учетом результатов деятельности Рабочей группы ООН по переносным цистернам представляется преждевременным. |
It is our deep conviction that we should continuously adapt United Nations human rights machinery to present and future developments in this area. |
Мы глубоко убеждены в том, что необходимо постоянно адаптировать механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека к нынешним и будущим процессам в этой области. |
The Advisory Service has offered technical assistance to States wishing to ratify the Rome Statute in order to enable them to adapt their penal legislation in accordance with its requirements. |
Консультативная служба предложила техническую помощь государствам, желающим ратифицировать Римский статут, с тем чтобы они имели возможность адаптировать свое уголовное законодательство с учетом требований Статута. |
We do not think there is a problem of evolution of new concepts and tools to adapt peacekeeping to changing requirements. |
Мы не думаем, что существуют какие-либо проблемы с разработкой новых идей и инструментов, позволяющих адаптировать миротворчество к изменяющимся требованиям. |
As the threat posed by the expanding Al Qaeda network is still on the rise, the 1267 sanctions regime needs to adapt itself to new challenges. |
В связи с постоянным усилением угрозы, связанной с расширением сети «Аль-Каида», режим санкций, введенный в соответствии с резолюцией 1267, необходимо адаптировать к новым условиям. |
Review and adapt laws and commercial regulations to enhance women's access to ownership and use of economic resources; |
а) пересматривать и адаптировать законы и торговые регулирующие положения с целью расширения доступа женщин к собственности и использованию экономических ресурсов; |
Furthermore, it seems to be necessary to adapt the existing substance list to the new structure of RID/ADR making it more user friendly. |
Кроме того, представляется необходимым адаптировать существующий перечень веществ к новой структуре МПОГ/ДОПОГ, чтобы сделать его более удобным для пользования. |
The Secretariat must adapt and modernize its human resources management policies so that it would become an employer of choice and attract the best and brightest. |
Секретариат должен адаптировать и модернизировать свою политику управления людскими ресурсами, с тем чтобы стать нанимателем, которому отдается предпочтение, и привлекать самых лучших и способных. |
How can we adapt them in order to respond more effectively? |
Как мы можем их адаптировать для того, чтобы действовать более эффективно? |
The situation is dynamic and it is the human capacities and relevant institutions and networks that allow recipients to assess, select, adapt and make optimum use of technology. |
Ситуация постоянно меняется, и наличие человеческого потенциала и соответствующих учреждений и сетей дает реципиентам возможность оценивать, отбирать, адаптировать и оптимально использовать соответствующую технологию. |
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. |
Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют. |
Its implementation will depend on the political will of each African country to adapt it to its own policies while preparing a propitious environment for sustainable development. |
Его осуществление будет зависеть от политической воли каждой африканской страны, которая будет адаптировать ее к своей политике, подготавливая благодатные условия для устойчивого развития. |
In using TBFRA material, have you had to adapt it to your purposes? |
Пришлось ли Вам адаптировать материал ОЛРУБЗ для Ваших целей? |
To do this, it is necessary to adapt and optimize existing resources in order to prevent, control and reduce this menace responsibly and efficiently. |
Для этого необходимо адаптировать и рационализировать имеющиеся ресурсы в интересах ответственного и эффективного подхода к предотвращению, контролированию и сокращению этой угрозы. |
This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. |
Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |