So that is why I have established a commission that will examine our intelligence capabilities and recommend ways to improve and adapt them to detect new and emerging threats. |
И вот поэтому я и учредил комиссию, которая изучит наш разведывательный потенциал и рекомендует способы улучшить и адаптировать его с целью обнаружения новых и возникающих угроз. |
The CD can be adapted to today's challenges to the extent that we - delegations in this room and decision makers in our capitals - can adapt our way of thinking. |
Конференция по разоружению может быть адаптирована к нынешним вызовам в той мере, в какой мы, делегации в этом зале и директивные работники в столицах, сможем адаптировать свое мышление. |
Add or adapt database tables required for the ITL and remove those that are not required |
а) добавить или адаптировать таблицы базы данных, требуемые для МРЖО, и исключить те таблицы, которые не являются необходимыми; |
(c) Countries may need to adapt the national-level indicators developed in regional and international processes to reflect their specific country conditions; |
с) странам может понадобиться адаптировать предназначенные для использования на национальном уровне показатели, разработанные в рамках региональных и международных процессов, с учетом их конкретных страновых условий; |
To share results of studies with wood traders and adapt results to particular clients. |
Представлять результаты исследований предприятиям, занимающимся торговлей древесиной, и адаптировать результаты с учетом потребностей конкретных клиентов |
We must, however, learn the lessons provided by this multidimensional crisis and contemplate a more systemic reform of the existing multilateral system, including the financial and economic architecture, and adapt it to the current political and socio-economic realities. |
Однако мы должны осмыслить уроки, которые преподал нам этот многосторонний кризис, и обдумать более системную реформу существующей многосторонней системы, включая финансовую и экономическую архитектуру, адаптировать ее к нынешним политическим и социально-экономическим реалиям. |
The main idea with these analyses is to identify best practices and define some guidelines to adapt and adopt in obj. 1 Regions, following debate with concerned Administrations. |
Основная цель этих исследований состоит в том, чтобы выявить наиболее удачный опыт и руководящие принципы, адаптировать их и принять в регионах осуществления цели 1 после обсуждения с соответствующими органами управления. |
It will be important for local adapters to be able to produce lower-cost versions of imported technologies and adapt imported technologies to domestic markets and circumstances. |
Важно, чтобы получатели этих технологий на местах могли производить более дешевые варианты импортных технологий и адаптировать импортные технологии к местным рынкам и условиям. |
While the United Nations remains the only truly universal and inclusive forum for dialogue, it urgently needs to adapt its structures so as to increase its effectiveness in responding to current global challenges. |
Организация Объединенных Наций остается единственным подлинно универсальным и всесторонним форумом для диалога, однако ей следует в срочном порядке адаптировать свои структуры для повышения их эффективности в решении существующих в мире проблем. |
Further methodological work on victimization surveys is needed to adapt them to different contexts and to capture information on emerging topics, such as on violence against women and on the link between crime and development. |
Необходима дальнейшая методологическая разработка виктимологических обследований, позволяющая адаптировать их к различным условиям и собрать информацию, касающуюся новых проблем, таких как насилие в отношении женщин и связь между преступностью и развитием. |
Many of those women had performed those tasks for several decades and were reluctant or unable to adapt their skill set to take advantage of employment in other sectors. |
Многие из этих женщин занимались этой работой на протяжении нескольких десятилетий и оказались неготовыми или неспособными адаптировать набор своих навыков для использования возможностей трудоустройства в других секторах. |
Based on experience gained from those activities, ILO also proposes to prepare a manual and training material on how to adapt ISCO-08 for use in national and regional settings. |
На основе опыта, полученного в результате такой деятельности, МОТ также предлагает подготовить руководство и учебное пособие по вопросу о том, как адаптировать МСКЗ-08 для использования в национальных и региональных условиях. |
(b) Take all necessary precautions and adapt its military tactics to limit civilian casualties in military operations; |
Ь) принять все необходимые меры предосторожности и адаптировать свою военную тактику с целью сокращения жертв среди гражданских лиц в ходе проведения военных операций; |
IEHG is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard in case of updating of the Product Specification for maritime ENCs, thus ensuring compatibility as far as possible. |
ГСЭВ разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС в случае обновления Спецификации продукции для морских ЭНК, обеспечивая тем самым их сопоставимость в максимально возможной степени. |
IEHG is not authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard by altering those encoding rules where attributes are characterized as "mandatory" or "conditional" if one veto against such a proposal arises. |
ГСЭВ не разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС путем изменения существующих правил кодирования, в которых атрибуты характеризуются как "обязательные" или "условные", при наличии даже одного вето против такого предложения. |
The Inland ECDIS Expert Group is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard if the introduction of new features, attributes or enumerations requires extensions. |
Группе экспертов по СОЭНКИ ВС разрешено адаптировать данную цифровую часть стандарта СОЭНКИ ВС, если включение новых характеристик, атрибутов или перечислений требует ее расширения. |
The Inland ECDIS Expert Group is authorized to adapt this digital part of the Inland ECDIS Standard by altering existing symbols and the linked Look-up-Tables and Conditional Symbology Procedures. |
Группе экспертов по СОЭНКИ ВС разрешено адаптировать данную цифровую часть СОЭНКИ ВС путем замены существующих символов и связанных с ними просмотровых таблиц и процедур условной символики. |
In a fast-moving world, the challenge for customs automation is to find a way to stay up to date with the rapid evolution of ICT and to adapt automated procedures to the changing requirements of customs and trade. |
В стремительно эволюционирующем мире задача автоматизации таможенных служб заключается в нахождении способов не отстать от быстрого развития ИКТ и адаптировать автоматизированные процедуры к меняющимся требованиям таможен и торговли. |
Responding to demands for its services the Organization urgently needs to adapt its delivery mechanisms and manage larger programmes more effectively, all within the context of zero-real growth budgets. |
Для удовлетворения спроса на свои услуги Организации необходимо безотлагательно соответствующим образом адаптировать свои механизмы оказания услуг и эффективнее управлять более крупными программами в условиях нулевого реального роста бюджетов. |
The role of the MINUSTAH police and military components will need to adapt as the threats facing Haiti evolve, and as the country develops its own security capacity. |
По мере изменения угроз, стоящих перед Гаити, и создания в стране своего собственного потенциала безопасности необходимо соответствующим образом адаптировать роль полицейского и военного компонентов МООНСГ. |
The Co-Chair highlighted that it was now of utmost importance to localize the recommendations made by the Expert Group, i.e., to adapt them to local conditions and needs. |
Сопредседатель отметил, что в настоящее время чрезвычайно важно локализовать рекомендации, высказанные Группой экспертов, т.е. адаптировать их к местным условиям и потребностям. |
The Organic Law of 19 March 1999 transferred control of public primary education to the New Caledonian authorities, giving them the right to adapt the curriculum to local cultural and linguistic backgrounds, including instruction in the Kanak languages. |
Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года контроль над государственным начальным образованием был передан властям Новой Каледонии, которые получили право адаптировать учебную программу к местным культурным и лингвистическим особенностям, включая обучение на канакских языках. |
In August 2010, moreover, an operational plan was formulated for the period 2010 - 2015 in order to adapt the aforementioned national action strategy to the post-earthquake situation. |
Помимо этого, в августе 2010 года был разработан Оперативный план на 2010-2015 годы, призванный адаптировать вышеупомянутую национальную стратегию действий к новым реалиям, возникшим после землетрясения. |
UNRWA is working to adapt its programme delivery to better respond to pressures such as population growth, declining environmental conditions and new epidemiological challenges, as well as rising prices of medical supplies and services. |
БАПОР проводит работу с целью адаптировать осуществление программ таким образом, чтобы в них лучше учитывались такие факторы, как рост численности населения, ухудшение экологический ситуации и новые проблемы эпидемиологического характера, а также рост цен на медицинские принадлежности и услуги. |
It cannot therefore be said that this right encompasses the graphical representation of a name, which was solely modified to adapt it to the particularities of the Latvian language. |
В связи с этим нельзя утверждать, что это право охватывает графическое представление имени, которое было изменено исключительно для того, чтобы адаптировать его к особенностям латышского языка. |