Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
Local authorities should be allowed to determine as far as possible their own internal administrative structures, to adapt them to local needs and to ensure effective management. Местным органам власти следует предоставить право по мере возможности определять свою собственную внутреннюю административную структуру, адаптировать ее к местным потребностям и обеспечивать эффективное управление.
While the changes are usually incremental and are implemented in stages, organizations often have to adapt current practices to take advantage of the efficiencies obtained in travel processing. Хотя изменения обычно носят приростной характер и осуществляются поэтапно, организациям часто приходится адаптировать нынешнюю практику для использования возможностей повышения эффективности организации поездок.
In order to remain relevant, UNDP needs to adapt its partnership strategy to these changing dynamics, using innovations made by some country offices and regional bureaux. С тем чтобы сохранить свою актуальность, ПРООН должна адаптировать свою стратегию в области партнерства с учетом этой изменяющейся динамики и применять новаторские методы, используемые некоторыми страновыми отделениями и региональными бюро.
For example, developing-country Governments and firms could be allowed to adapt technology but begin paying royalties only when its use has begun to yield commercial returns. Например, можно было бы разрешить правительствам и компаниям развивающихся стран бесплатно адаптировать ту или иную технологию, а начинать выплачивать роялти лишь после того, как применение этой технологии станет приносить коммерческую отдачу.
The objective is to adapt education to conditions in Greenland, at the same time ensuring a high standard of health services. Цель состоит в том, чтобы адаптировать пропаганду здорового образа жизни к условиям Гренландии и одновременно обеспечить высокое качество медицинских услуг.
To generate, adapt and disseminate scientific and technological knowledge; Производить, адаптировать и распространять научные и технологические знания;
I hope that Member States will be able to commit themselves to support the President's Agenda for Change and adapt their assistance programmes accordingly. Я надеюсь, что государства-члены смогут дать обещание поддержать выдвинутую Президентом Программу преобразований и соответствующим образом адаптировать свои программы помощи.
However, the proposed methodology allows stakeholders at the national level to adapt the questionnaire in order to identify needs and developments specific to the country in question. В то же время предлагаемая методология позволяет заинтересованным сторонам на национальном уровне адаптировать вопросник в целях изучения потребностей и явлений, характерных для данной конкретной страны.
The Basel Convention defines hazardous and non-hazardous waste, while it allows for the countries to adapt its legislation to its national needs. В Базельской конвенции определяются опасные и неопасные отходы, а сама она позволяет странам адаптировать свое законодательство с учетом своих национальных потребностей.
By further entrenching management for results, UNHCR seeks to improve its capacity to continually assess and adapt its programmes to the current operating and funding environment. Все глубже внедряя подход к управлению, ориентированному на результаты, УВКБ тем самым стремится повысить свою способность непрерывно подвергать оценке собственные программы и адаптировать их к текущей оперативной ситуации и возможностям финансирования.
Such treaties must be included in the indicative list in order to adapt it to the needs and circumstances of contemporary international relations, even in the absence of relevant practice. Такие договоры должны быть включены в ориентировочный перечень, с тем чтобы адаптировать его к потребностям и обстоятельствам современных международных отношений, даже в отсутствие соответствующей практики.
To adapt the Convention to meet the particular requirements of railway rolling stock financing Адаптировать Конвенцию к специфическим требованиям, связанным с финансированием железнодорожного подвижного состава
Each State party shall take the necessary legislative and administrative measures to adapt, as necessary, national laws and regulations to implement the obligations of this treaty. Каждое государство-участник принимает необходимые законодательные и административные меры с целью адаптировать, сообразно обстоятельствам, национальные законы и нормативные положения к осуществлению обязательств по настоящему Договору.
By analyzing trends and patterns in complaints, business enterprises can also identify systemic problems and adapt their practices accordingly Кроме того, путем анализа тенденций и характерных особенностей жалоб предприятия могут выявлять системные проблемы и соответствующим образом адаптировать свою практику.
Under the umbrella agreement option, the parties could adapt the agreement to changed circumstances or evolving needs through the procedures identified above in paragraph. При использовании варианта с зонтичным соглашением стороны могли бы адаптировать соглашение к меняющимся обстоятельствам или изменяющимся потребностям с помощью процедур, определенных выше в пункте 19.
The international community should heed this call and adapt its assistance to those national priorities, alongside the support already given in areas such as justice and security. Международное сообщество должно прислушаться к этому призыву и адаптировать свою помощь к этим национальным приоритетам наряду с поддержкой, уже оказанной в таких областях, как правосудие и безопасность.
States should adapt their domestic legislation in order to comply with those obligations and should refrain from violating the letter of treaties to which they were parties. Государства должны адаптировать свое внутреннее законодательство, чтобы соблюдать эти обязательства, и воздерживаться от нарушения буквы договоров, участниками которых они являются.
To adapt domestic legislation to the international normative framework (Chad); Адаптировать внутреннее законодательство в соответствии с международными нормативными рамками (Чад).
Bulgaria is convinced that if we are to effectively tackle the challenges of tomorrow, we must continuously adapt and improve the United Nations system. Болгария убеждена в том, что для эффективного решения проблем завтрашнего дня мы должны постоянно адаптировать и совершенствовать систему Организации Объединенных Наций.
The Government's major challenge was to adapt the programme to the sociocultural realities of the various ethnic groups who benefited from the initiative. Главная задача правительства состоит в том, чтобы адаптировать эту программу к социальным и культурным особенностям различных этнических групп, участвующих в данной инициативе.
Revise and adapt curriculum content in accordance with best practice; пересмотреть и адаптировать содержание учебных программ с учетом передовой практики;
Specific progress towards reform of the United Nations to adapt it to the threats and challenges of our contemporary world has been made. В деле реформы Организации Объединенных Наций, призванной адаптировать ее к угрозам и вызовам современного мира, достигается реальный прогресс.
MONUC intends to adapt and implement the terms of reference for vendor review committees in use at the United Nations Logistics Base in Brindisi. МООНДРК намерена адаптировать и применять круг ведения комитетов по проверке поставщиков, используемый на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Member States must also complete the restructuring of their railway undertakings and adapt them to the new, open and competitive market context in the European Union. Государства-члены также должны завершить реструктуризацию своих железнодорожных предприятий и адаптировать их к условиям нового, открытого и конкурентного рынка в Европейском союзе.
It is important not only to assess vulnerability at the local level, but also to adapt tools and methodologies to their context in each case. Важно не только оценивать уязвимость на местном уровне, но также адаптировать инструменты и методологии к конкретному контексту в каждом случае.