Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapt - Адаптировать"

Примеры: Adapt - Адаптировать
In relation to the formulation of reservations, the Commission preferred to reproduce and adapt guidelines 2.1.3 and 2.1.4 in guidelines 2.5.4 and 2.5.5. В отношении формулирования оговорок Комиссия предпочла воспроизвести и адаптировать проекты руководящие положения 2.1.3 и 2.1.4 в руководящих положениях 2.5.4 и 2.5.5.
It looked closely at efficiencies of the machinery and the impact on rights holders at the country level through the proposition to adapt an aging system to increased modern requirements. Оно внимательно рассматривало эффективность механизмов и их влияние на обладателей прав на национальном уровне через предложение адаптировать стареющую систему к повышенным современным требованиям.
That example, responded a second discussant, illustrated why the Council should adapt its methods to take account of new technical means of communication. Второй участник сказал, что этот пример показывает, почему Совету следует адаптировать свои методы работы с учетом новых технических средств коммуникации.
With the knowledge base on HIV rapidly evolving, programme planners and implementers will need to remain abreast of research developments and adapt their approaches as new learning becomes available. Поскольку база знаний о ВИЧ стремительно эволюционирует, лицам, ответственным за планирование и осуществление программ, необходимо неизменно быть в курсе новых научных разработок и адаптировать свои подходы по мере появления новых знаний.
It also plays an important role in promoting human resources development by providing training and by financing highly skilled workers who can absorb, adapt and generate new technologies. Он также играет важную роль в содействии развитию людских ресурсов, обеспечивая подготовку и финансирование высококвалифицированных работников, способных воспринимать, адаптировать и создавать новые технологии.
Success factors included the Centre's capacity to adapt its services to local needs and circumstances and effectively transfer skills, knowledge and expertise to beneficiaries. К числу факторов успеха относится способность Центра адаптировать оказываемые услуги к потребностям и условиям на местах и эффективно передавать накопленный опыт, информацию и экспертные знания бенефициарам.
Thirdly, United Nations missions and country teams must adapt their peacebuilding approaches and strategies more flexibly in response to changes in the political environment. В-третьих, миссии и страновые группы Организации Объединенных Наций должны адаптировать свои подходы и стратегии в области миростроительства более гибко с учетом изменений в политической обстановке.
These changes require the international humanitarian system to continue to adapt current approaches to better work with national and local actors, communities and emerging actors such as the private sector. Эти изменения требуют, чтобы международная гуманитарная система продолжала адаптировать применяемые подходы для улучшения взаимодействия с национальными и местными участниками, общинами и новыми структурами, такими как частный сектор.
Humanitarian actors will also need to adapt and develop tools, practices and approaches to address the needs of new demographic groups, such as growing urban and older populations. Кроме того, гуманитарным организациям будет необходимо адаптировать и разрабатывать инструменты, методы и подходы для удовлетворения потребностей новых демографических групп, таких, как растущее городское и пожилое население.
The Secretariat also intends to adapt the content in the future for use in the induction of staff at the level of Director. Секретариат также намерен адаптировать содержание этой программы, чтобы в будущем использовать ее в рамках ознакомительного курса для сотрудников на уровне директора.
Since internally displaced persons faced different realities, it was important to adapt the humanitarian response to the different problems that they faced. Поскольку внутренне перемещенные лица оказываются в различных условиях, важно адаптировать гуманитарную деятельность с учетом различных стоящих перед ними проблем.
In order to achieve the intended benefits of Umoja, the Organization must introduce new working methods and adapt staff working practices, roles and responsibilities. В целях достижения желаемых выгод проекта «Умоджа» Организация должна внедрить новые методы работы и адаптировать деятельность, роль и обязанности персонала.
As a result, countries need to adapt their statistical systems as part of an effort to develop statistics that meet the requirements of policymakers throughout the region. В связи с этим странам необходимо адаптировать свои статистические системы в рамках усилий по развитию статистики, отвечающей требованиям разработчиков политики во всем регионе.
Mr. Ganya (Kenya) asked for good examples of legislation that States parties could replicate or adapt in order to better implement the Convention. Г-н Ганья (Кения) просит привести хорошие примеры законодательства, которые государства-участники могли бы воспроизвести или адаптировать в целях лучшего осуществления Конвенции.
Evidence shows that on the whole the effectiveness of UNDP efforts at poverty reduction has been boosted by its ability to adapt its approach to the particular national context. Данные свидетельствуют о том, что в целом эффективность усилий ПРООН, направленных на сокращение масштабов нищеты, повысилась благодаря ее способности адаптировать свой подход к тому или иному конкретному национальному контексту.
This pastoral knowledge may have allowed the pastoralists to adapt their strategies reducing the scope of livestock and wildlife mortality caused by desertification in the region. Эти знания в области скотоводства, возможно, позволили скотоводами адаптировать свои стратегии, уменьшив поголовье стада и снизив смертность диких животных в результате опустынивания в регионе.
Can adapt functions and priorities to meet new global challenges Способность адаптировать функции и приоритеты для преодоления новых глобальных вызовов
With this in mind, we must adapt our security doctrines that are based on a cold war logic to the new realities of interdependence and cooperation. В этом смысле необходимо адаптировать доктрины безопасности, основанные на логике "холодной войны", к новым реалиям взаимозависимости и сотрудничества.
Technical support was provided to enable 10 developing countries to adapt international guidelines on decentralization and access to universal basic services within their national contexts. Была оказана техническая поддержка 10 развивающимся странам, позволяющая им адаптировать международные руководящие принципы децентрализации и получить доступ к общим базовым услугам в их национальных контекстах.
Therefore, it is recommended to adapt articles 3 and 4 of the UNCITRAL Arbitration Rules relating to communication before the constitution of the arbitral tribunal. В силу этого рекомендуется соответствующим образом адаптировать статьи З и 4 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающиеся сношений до образования третейского суда.
To adapt the designation of authorized experts to the new European procedures. адаптировать процедуру назначения утвержденных экспертов к новым европейским процедурам.
Invites affected country Parties to use the guidelines for national action programme alignment provided by the secretariat and adapt them to their countries' needs; предлагает затрагиваемым странам-Сторонам использовать предоставленные секретариатом руководящие принципы согласования национальных программ действий и адаптировать их к потребностям этих стран;
As oceans get warmer and sea levels rise as a result of climate change, cities will have to continuously revise their risk assessments and adapt their infrastructure. В связи с потеплением океанов и повышением уровня моря городам придется непрерывно пересматривать свои оценки рисков и адаптировать свою инфраструктуру.
Consequently, the creative freedom of other artists to build upon and adapt existing cultural works may become dependent upon their ability to pay a licensing fee. Как следствие, возможности других творческих работников брать за основу и адаптировать существующие произведения могут зависеть от их способности оплатить лицензию.
As conflicts increased in intensity and nature, the responses of the international community must adapt in order for United Nations operations to remain relevant and viable. В ответ на рост интенсивности конфликтов и усложнение их характера международное сообщество должно адаптировать операции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они и впредь были актуальными и действенными.