Our collective conscience could not and would not accept a situation where the United Nations would stand idly by as civilians are injured or killed on its watch. |
Наша коллективная совесть не может и никогда не сможет согласиться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций бездействует, в то время как на ее глазах убивают и наносят увечья мирному населению. |
Although South Africa would have preferred much clearer language that would clearly permit therapeutic cloning, we remain sensitive to the views of those who would not have been able to live with such language. |
Хотя Южная Африка предпочла бы гораздо более определенные формулировки, которые четко допускали бы терапевтическое клонирование, мы, как и прежде, с пониманием относимся к мнению тех, кто не мог бы согласиться с такими формулировками. |
We cannot go along with any formula which would, directly or indirectly, imply a discriminatory stance towards the Eastern European Group and in which all other regions would get a share in the extension. |
Мы не можем согласиться с какой бы то ни было формулой, которая, прямо или косвенно, будет подразумевать дискриминационную позицию по отношению к Группе восточноевропейских государств и при этом учитывать интересы всех других регионов. |
He stated that he would agree to a second vote on the condition that the procedure would in no way constitute a precedent. |
Он заявил, что вполне может согласиться с результатами второго голосования при условии, что эта процедура не создаст никакого прецедента. |
It would thus be difficult for those States to accept alternative A for paragraph 2 of article 11. |
Таким образом, этим государствам будет сложно согласиться с вариантом А для пункта 2 статьи 11. |
The people of Kashmir could not accept elections organized by India; only a plebiscite under United Nations supervision would be considered valid. |
Народ Кашмира не может согласиться на проведение выборов, организованных Индией, и считает действительным только плебисцит, проводимый под контролем Организации Объединенных Наций. |
In any case, his delegation would not be in a position at the current stage to agree to postponing further consideration of the item. |
Во всяком случае его делегация на настоящем этапе не находит возможным согласиться отложить дальнейшее рассмотрение данного пункта. |
Young men and women of today, as the Assembly would agree, are leaders of tomorrow. |
Молодые мужчины и женщины сегодняшнего дня, с чем Ассамблея должна согласиться, - это руководители завтрашнего мира. |
It would then become possible for the States of the Middle East to agree to an extension of the Non-Proliferation Treaty. |
Тогда у ближневосточных государств появится возможность согласиться на продление Договора о нераспространении. |
However, he would agree to retain the two currently deployed battalions as a transitional arrangement. |
Вместе с тем он мог бы согласиться в качестве временной меры сохранить два развернутых в настоящее время батальона. |
The second formulation should be accepted for the reasons given and because it would accelerate the adoption of the statute. |
Следовало бы согласиться со второй формулировкой по изложенным причинам и с учетом того факта, что это бы ускорило принятие статута. |
The Netherlands for one could not accept that the Conference would not address the global aspects of conventional disarmament. |
Что касается Нидерландов, то они не могли бы согласиться с тем, чтобы данная Конференция не рассматривала глобальные аспекты разоружения в области обычных вооружений. |
Automatic realignment that comes with simplification of the methodology would pose difficulties for my delegation. |
Моя делегация не сможет, пожалуй, согласиться с автоматическим перераспределением в рамках упрощенной методики. |
To accept this would be to contradict once more the very foundations of the Organization. |
Согласиться с этим означало бы еще раз действовать вопреки самой основе Организации. |
Mr. MILLER (Canada) said that his delegation recognized the need for consensus and would accede to the Chairman's request. |
Г-н МИЛЛЕР (Канада) говорит, что его делегация признает необходимость обеспечения консенсуса и готова согласиться с предложением Председателя. |
I would have to agree with your assessment there. |
Здесь мне придётся с вами согласиться. |
I've drawn up a list of house rules that mom would have to agree to. |
Я написал список правил, с которыми маме придётся согласиться. |
The negotiations at that point revolved around the designation of a new Prime Minister who would be acceptable to Aristide. |
В этот раз в ходе переговоров обсуждались вопросы назначения нового премьер-министра, с которым должен был согласиться Аристид. |
It would be beneath your stature as a cardinal to accept a diminished role so... |
И было бы неприемлемо для твоего сана кардинала согласиться на более мелкую роль, поэтому... |
His Government could not accept any measure which would result in an increase in the budget expenditures approved for the biennium 1996-1997. |
Соединенные Штаты не могут согласиться ни с одной мерой, влекущей за собой увеличение расходов, утвержденных в бюджете на период 1996-1997 годов. |
He would be interested to know whether Norway concurred with such an interpretation of article 4 of the Convention. |
Он хотел бы знать, может ли Норвегия согласиться с таким пониманием статьи 4 Конвенции. |
We cannot accept any language which would cast a shadow of doubt on that principle. |
Мы не можем согласиться с какими бы то ни было формулировками, способными поставить этот принцип под сомнение. |
Finally, the Board and the General Assembly would have to agree with the proposed changes. |
И наконец, Правление и Генеральная Ассамблея должны будут согласиться с предлагаемыми изменениями. |
To settle for less would be an affront to human dignity. |
Согласиться на меньшее - значит оскорбить человеческое достоинство. |
The rule would specify the way in which a State may be invited to accept the jurisdiction of the Court. |
Речь идет о том, каким образом государству может быть предложено согласиться на осуществление юрисдикции Суда. |