| But I would beg to differ with them. | Но при всем уважении я не могу с ними согласиться. |
| Based on those discussions, the European Union would be happy to go along with the Chairman's revised proposal. | Исходя из услышанного, Европейский союз готов согласиться с предложенным Председателем пересмотренным вариантом. |
| The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. | Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением. |
| While his delegation was prepared to agree to extra discussion time, it doubted that much would be achieved. | Хотя его делегация готова согласиться на дополнительное время для обсуждений, она сомневается, что будут достигнуты существенные результаты. |
| However, if the Chairman wished to consult further with Member States, it would be willing to accede to his request. | Однако, если Председатель желает провести дальнейшие консультации с государствами-членами, Группа готова согласиться с его просьбой. |
| It would be difficult to hold that in principle the expelling State is under an obligation to accept the choice made by the individual. | Было бы трудно утверждать, что в принципе высылающее государство несет обязательство согласиться с выбором, сделанным индивидом. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the conversions, as they would provide the Court with an enhanced permanent capacity for legal assistance. | Консультативный комитет рекомендует согласиться с этим преобразованием, поскольку это позволит расширить постоянный потенциал Суда в области оказания юридической помощи. |
| Both parties declared in separate written statements that they would accept the decision by the expert, acting as a single arbitrator. | Обе стороны заявили в отдельных письменных заявлениях, что они готовы согласиться с решением этого эксперта, который будет выступать в качестве единоличного арбитра. |
| But if I made them good and true enough they would mean many things. | Если я смог бы заставить себя поверить им как порядочным и искренним людям, то я мог бы согласиться на многое. |
| He believed that a firm stance would compel the British to accept a resolution agreeable to the United States. | Он полагал, что жёсткая позиция заставит британцев согласиться на условия, выгодные для США. |
| You know, you wouldn't admit it, but it's tough being an attractive woman in such a testosterone-fueled profession. | Знаешь, ты можешь не согласиться, но трудно быть привлекательной женщиной в такой профессии, полной тестостерона. |
| As mayor, you would approve a casino on the waterfront. | Как мэр, ты должен был согласиться на постройку казино на набережной. |
| I never would have agreed to that. | Я не мог на такое согласиться. |
| More would not accept the king's assertion of supremacy over the church. | Мор не мог согласиться с утверждением превосходства короля над церковью. |
| I think that leslie would agree to whatever you ask. | Думаю, что Лесли согласиться на любые условия. |
| Here are five principles on which all ought to agree, and which would allow us to move forward. | Вот пять принципов, с которыми должны согласиться все, и которые позволят нам двигаться дальше. |
| Knowing my luck, Jarek would probably accept. | Учитывая моё везение, Ярек может согласиться. |
| Well, the review board would beg to differ. | Наблюдательный совет осмелился бы не согласиться. |
| I wouldn't agree with that at all. | Я не могу полностью с этим согласиться. |
| Unless you could prove that the deal was fraudulent, she would have to agree to dissolve the partnership. | Разве что тебе удастся доказать, что сделка была фиктивной и ей придется согласиться разорвать партнерство. |
| Because I would not go along with it. | Потому что я не мог с этим согласиться. |
| I don't think you would have said yes that easily. | Не думаю, что вы могли так легко согласиться. |
| It would be easy to say yes to that. | С этим было бы легко согласиться. |
| It would urge all States and entities to apply the Agreement provisionally and become parties to it at the earliest possible date. | Она настоятельно призвала бы все государства и всех субъектов права согласиться на временное применение Соглашения и в возможно кратчайшие сроки стать его сторонами. |
| Mr. DJACTA (Algeria) said that his delegation would be prepared to accept that solution. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что его делегация будет готова согласиться с таким решением. |