But, while donors and their taxpayers might be willing to make long-term commitments for such a purpose, there is likely to be rather less appetite for making commitments which would seem to be never-ending. |
Но, в то время как страны-доноры и их налогоплательщики могут согласиться на долгосрочные обязательства в отношении подобной цели, мало вероятно, что они захотят взять на себя обязательства, которые кажутся бесконечными. |
The Chairman pointed out that these derogations or equivalences for special cases would perhaps not be as readily acceptable to the European Commission as those granted under bilateral or multilateral agreements, because of the risk of distorting the rules of fair competition. |
Председатель отметил, что Европейской комиссии в отдельных случаях, вероятно, труднее будет согласиться с этими отступлениями или эквивалентными заменами, чем с отступлениями или эквивалентными заменами, предусмотренными в рамках двусторонних или многосторонних соглашений, вследствие того, что это чревато опасностью искажения правил честной конкуренции. |
It also recommended acceptance of the proposed abolition of two General Service posts and found the request for non-post resources acceptable, bearing in mind that it would have to be adjusted in light of the recommendations on posts. |
Он рекомендует также согласиться с предложением о ликвидации двух должностей категории общего обслуживания и считает просьбу о выделении ресурсов, не связанных с финансированием должностей, приемлемой имея в виду, что эту просьбу придется корректировать с учетом рекомендаций, касающихся должностей. |
Wouldn't it annoy you if your therapist forced you to accept some ridiculous interpretation, you couldn't defend yourself against it ecause you're the patient? |
А вас бы не раздражало, если бы терапевт заставлял вас согласиться с очередной дурацкой интерпретацией, оспорить которую вы никак не можете, потому что вы пациент? |