Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Согласиться

Примеры в контексте "Would - Согласиться"

Примеры: Would - Согласиться
That would protect the sovereign rights of each State to contribute to the conclusion of a convention and determine for itself whether it could accept the obligations embodied in the instrument. Таким образом будет обеспечена защита суверенных прав каждого государства вносить свой вклад в заключение соглашения и самостоятельно определять, смогут ли они согласиться с предусмотренными в нем обязательствами; кроме того, это позволит обеспечить более
It seemed natural that States should agree that, at least presumptively and in the absence of a declaration to the contrary, their consent to be bound by the statute of the court would entail acceptance of its jurisdiction. Представляется естественным, что государства должны согласиться с тем, что, по меньшей мере, в порядке презумпции или в условиях отсутствия заявления об обратном их согласие, которое будет определяться статутом суда, подразумевает признание его юрисдикции.
Such a text would then be available for States to review, in order that we could proceed to its adoption, in whatever form we might agree to, at the concluding session. Тогда этот текст можно будет представить государствам на рассмотрение, чтобы мы могли продолжать работу с целью его принятия в любой форме, на которую мы сможем согласиться, на заключительной сессии.
In that connection, the Alliance of Small Island States could accept the recommendations of the Advisory Committee but, like Cuba, it believed that the recommendations of the Secretariat would have been a more appropriate basis for consideration of the question by the Fifth Committee. В этой связи Союз малых островных государств может согласиться с рекомендациями Консультативного комитета, однако, как и Куба, он полагает, что рекомендации Секретариата могли бы стать более подходящей основой для рассмотрения этого вопроса Пятым комитетом.
It would have been helpful if the sponsors of the draft resolution had been prepared to accept the word "encourage" instead of the word "ensure" in the current draft resolution. Было бы полезно, если бы авторы проекта резолюции были готовы согласиться в данном проекте резолюции со словом "поощрять" вместо "обеспечить".
My own view was that all interested countries would have to agree to participate in the conference before concrete preparations for its convening could start; however, at that time, two countries of the region remained reluctant to participate. Моя собственная точка зрения заключается в том, что, прежде чем начинать конкретную подготовку к ее созыву, все заинтересованные страны должны будут согласиться принять в ней участие; однако в тот момент две страны этого региона по-прежнему не желали в ней участвовать.
Who would not agree that the peaceful change achieved in that country by leaders such as President Mandela and Vice-President De Klerk, is an example to follow? Кто осмелится не согласиться с тем, что мирные изменения, достигнутые в этой стране благодаря усилиям таких лидеров, как президент Мандела и вице-президент де Клерк, являются примером для подражания?
If that approach was pursued, it could be argued that there was no reason to construct the common staff assessment scale at present, because it would have to be updated before implementation in 1997, based on the taxes applicable at that time. Если согласиться с таким подходом, то можно сделать вывод, что на данном этапе нет оснований строить шкалу ставок налогообложения персонала, поскольку в 1997 году ее пришлось бы обновлять с учетом налоговых ставок на тот период.
While the principle of non-immunity in contracts of employment, set forth in the first paragraph of the draft, is acceptable, it would seem that the exceptions enumerated in paragraph 2 are much too broadly defined. Хотя и следует согласиться с принципом неприменимости иммунитета в области трудовых договоров, предусмотренного в пункте 1 проекта, все же представляется, что исключения, перечисленные в пункте 2, определены слишком широко.
His delegation could accept the core crimes listed in article 20 of the draft statute as being within the initial jurisdictional coverage of the court, but emphasized the need to incorporate a provision that would give flexibility to expand that coverage in the future. Делегация Филиппин может согласиться с тем, что основные виды преступлений, перечисленные в статье 20 проекта устава, относятся к первоначальной сфере охвата юрисдикции суда, однако подчеркивает необходимость включения положения, которое давало бы возможность расширить эту сферу охвата в будущем.
Therefore we can either await the Court's judgment or agree to a compromise, which would be to conduct a trial at the Court's seat in The Hague with Scottish judges and under Scottish law. Поэтому мы можем либо дожидаться решения Суда, либо же согласиться на компромиссный вариант, в соответствии с которым судебное разбирательство могло бы проходить в помещениях Суда в Гааге при участии шотландских судей и по шотландским законам.
It would be highly desirable if, 60 years after the war and 66 after the signing of the Ribbentrop-Molotov Pact, we could all agree that the Pact was contrary to law and justice and recognize all its consequences as invalid from the very beginning. Было бы крайне желательно, чтобы через 60 лет после окончания войны и через 66 лет после подписания Пакта Риббентропа-Молотова мы все смогли согласиться с тем, что этот Пакт противоречил международному праву и нормам справедливости, и признали все его последствия изначально недействительными.
Alternatively, they were ready to accept a large majority of States Parties, provided that such majority would include those States Parties which contribute to the budget of the Tribunal higher than a certain threshold level to be determined by the Meeting. В качестве альтернативы они могли бы согласиться на подавляющее число государств-участников, при условии, что такое большинство будет включать те государства-участники, взнос которых в бюджет Трибунала больше определенного порогового уровня, который установит Совещание.
Developing countries were ready to embark on negotiations which would result in further liberalization of their services sector, but they could not agree to demands which were incompatible with their respective development levels. Развивающиеся страны готовы приступить к переговорам, которые могли бы привести к дальнейшей либерализации их секторов услуг, однако они не могут согласиться с требованиями, не совместимыми с их соответствующим уровнем развития.
Various parties might reject the findings of the commission and, in any event, widespread illiteracy would in many cases prove an obstacle to easy accessibility to the commission's report. Некоторые стороны могут не согласиться с выводами комиссии, а высокий уровень неграмотности так или иначе во многих случаях станет препятствием, которое помешает широкому кругу людей ознакомиться с содержанием доклада комиссии.
Concerning the Chairman's second question, he would have preferred a system under which no consent was necessary either from States parties or non-parties, but he could, as a compromise, accept option 1 for article 7, paragraph 1. Касаясь второго вопроса Председателя, он заявляет, что предпочел бы такую систему, при которой не требовалось бы согласия государств, являющихся или не являющихся участниками, но в качестве компромисса может согласиться с вариантом 1 пункта 1 статьи 7.
In article 10, he could accept option 1 as contained in article 10, but had serious problems with option 2, which would allow the Security Council to suspend investigations and prosecutions for an unspecified period. В статье 10 он может согласиться с вариантом 1 в том виде, как он изложен в статье 10, но у него вызывает серьезные проблемы вариант 2, который позволяет Совету Безопасности приостанавливать расследование и уголовное преследование на неопределенный период времени.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that he was satisfied with the use of the term "bicultural education" and would even accept "intercultural education". Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) говорит, что его устраивает термин "образование на основе двух культур" и он мог бы даже согласиться с термином "образование на основе взаимодействия культур".
His delegation fully supported the proposal for an increase in salaries, despite the general trend towards retrenchment, and was ready to adopt the ICSC recommendations, which would bring the current margin to the mid-point of its range and correct imbalances in the salary scale. Его делегация полностью поддерживает предложение о повышении окладов, несмотря на общую тенденцию к сокращению штатов, и готова согласиться с рекомендациями КМГС, которые позволят довести нынешний размер разницы до медианной точки ее диапазона и устранить перекосы в шкале окладов.
In response, a number of participants expressed the hope that Governments, mostly of countries with a federal structure, would be able to agree in principle to such a charter and continue to contribute to its elaboration and the negotiating process. В ответ ряд участников выразили надежду, что правительства, в основном правительства стран с федеральной структурой, смогут в принципе согласиться с такой хартией и будут и впредь вносить свой вклад в ее разработку и процесс переговоров.
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
Under the opt-out or tacit acceptance procedure, an amendment would enter into force after a certain period has elapsed following its adoption, except for those Parties that have notified the depositary that they cannot accept the amendment. В соответствии с процедурой возражения или молчаливого принятия поправка должна вступать в силу по истечении определенного периода времени после ее принятия, не распространяясь при этом на те Стороны, которые уведомили депозитария о том, что они не могут согласиться с этой поправкой.
Mr. Al-Rasheed, speaking in explanation of the vote before the vote, said that, although his delegation supported the draft resolution, it would have to abstain because, for legal reasons it could not support certain paragraphs. Г-н ар-Рашид, выступая по мотивам голосования до его проведения, говорит, что, хотя делегация его страны поддерживает данный проект резолюции, она воздержится от голосования, поскольку по причинам правового характера она не может согласиться с определенными пунктами.
States also should accept a fully unified United Nations presence in the field, for failure to do so would further marginalize the role of the United Nations in development. Государствам следует также согласиться с полностью объединенным присутствием Организации Объединенных Наций на местах, так как в противном случае роль Организации Объединенных Наций в процессе развития еще больше снизится.
The paper indicated that some States could accept the original wording of some or all of the articles, while other States made proposals that would be contained in annex 1 to the report of the session. В этом документе указывалось, что некоторые правительства могут согласиться с первоначальной формулировкой некоторых или всех статей, в то время как другие государства внесли предложения, которые содержатся в приложении 1 к настоящему докладу о работе текущей сессии.