Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Согласиться

Примеры в контексте "Would - Согласиться"

Примеры: Would - Согласиться
I would also agree that we are not under rule 43 but have business as usual, and we have a proposal before us, and we have to take a decision on it. Я склонен согласиться с тем, что мы не действуем по правилу 43, а работаем в обычном режиме; у нас есть предложение, и нам надо принять по нему решение.
He asked whether Mr. Shahi would be prepared to defer to what appeared to be the majority view and to conclude the sentence with the words "remain in force". Он спрашивает, готов ли г-н Шахи согласиться с тем, что представляется мнением большинства, и закончить эту фразу словами ∀Закон об общественном порядке∀.
In the first place, it cannot be accepted that a campaign to vindicate the rights of the Kosovar Albanians would be followed by a campaign of atrocities against the Serb, Roma and other minority communities. Во-первых, нельзя согласиться с тем, чтобы за кампанией по восстановлению прав косовских албанцев следовала кампания террора в отношении сербов, цыган и других меньшинств.
As to the list of weapons prohibited under paragraph (o), he favoured option 2 but, in a spirit of compromise, would be prepared to accept option 3, provided that the list remained open. Говоря о списке оружия, запрещенного согласно пункту (о), он поддерживает вариант 2, но в духе компромисса готов согласиться с вариантом 3 при условии сохранения списка открытым.
However, he would be prepared to accept option 2 for article 10, paragraph 2, if the period involved did not exceed three, or perhaps six months, and if the suspension was not renewable. Однако он готов согласиться с вариантом 2 пункта 2 статьи 10, если соответствующий период не будет превышать трех или, возможно, шести месяцев и если приостановка не будет продлеваться.
We have learned to live with the injustice of a provision that we had to accept in San Francisco and that we were assured would maintain unity among the victors of the Second World War. Мы научились уживаться с несправедливостью положения, на которое нам пришлось согласиться в Сан-Франциско и которое, нас заверяли, должно способствовать сохранению единства среди победителей во второй мировой войне.
In order for the Organization to be in a position to make a bond offering to capital markets, Member States would have to agree to the establishment of certain financial mechanisms geared to assuring investors of the return of their investment. Для того чтобы Организация могла предложить облигации на фондовых рынках, государства-члены должны согласиться на создание определенных финансовых механизмов, гарантирующих инвесторам прибыль на инвестированный капитал.
Mr. GARVALOV said, with regard to the letter in question, that as a matter of principle he would not be able to agree to anything other than a routine letter, such as was sent to all States parties whose reports were overdue. Г-н ГАРВАЛОВ, касаясь письма, о котором идет речь, говорит, что он по принципиальным соображениям не сможет согласиться с каким-либо иным письмом, кроме стандартного, т.е. такого, какое препровождается всем государствам-участникам, которые опаздывают с представлением докладов.
Provided that the above conditions were fulfilled, and on condition that UNPROFOR continued to carry out its mission, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina would be willing to accept a new, modified formula to deal with the problem of the arms embargo. При условии удовлетворения перечисленных выше требований и продолжения выполнения СООНО возложенной на нее миссии правительство Республики Боснии и Герцеговины могло бы согласиться на принятие новой, измененной формулы для решения вопроса, касающегося эмбарго на поставки оружия.
Given that these classes have been conducted with the aim of promoting religious harmony, the Malaysian Government fails to see merit in the allegation that attending these classes would impair the neutrality of civil servants. Учитывая, что курсы проводились в целях укрепления религиозной гармонии, правительство Малайзии не может согласиться с утверждением о том, что их посещение нарушит нейтральность государственных служащих.
He said that the warning device would normally have to trigger a warning immediately after the failure occurred and that the delay of 5 minutes was the minimum that the EC could accept. Он отметил, что предупреждающее устройство обычно должно подавать сигнал сразу после возникновения неисправности и что 5-минутный период является тем минимумом, с которым может согласиться ЕС.
The Slovak Republic can accept the right of veto being extended to new permanent members of the Security Council, but at the same time we would want to see concerted action to reduce the role of the veto. Словацкая Республика может согласиться с распространением права вето на новых постоянных членов Совета Безопасности, но одновременно мы хотели бы видеть согласованные действия по уменьшению роли права вето.
Should the General Assembly decide to accept any of the recommendations made by the Secretary-General, he would, immediately upon enactment of its decision, initiate a joint review by the United Nations and IPU of the cooperation agreement concluded between the two organizations in 1996. В случае, если Генеральная Ассамблея примет решение согласиться с какими-либо из рекомендаций Генерального секретаря, то после вступления такого решения в силу он незамедлительно организует совместный пересмотр соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, заключенного между двумя организациями в 1996 году.
The General Assembly had to decide whether to agree to the establishment of that controversial and discriminatory Board and simplify the mandate of OIOS with the corresponding reduction in resources that that would imply. Генеральной Ассамблее предстоит решить, следует ли согласиться с созданием этого спорного и дискриминационного Совета и упростить мандат УСВН с вытекающим из этого соответствующим сокращением ресурсов.
It would, accordingly, be advisable to follow the safe course taken by the International Court of Justice in the Nottebohm case and to assume that States were free to grant nationality to individuals. Поэтому было бы желательно последовать тем же безопасным путем, что и Международный Суд в деле Ноттебома, и согласиться с тем, что государства вправе предоставлять гражданство физическим лицам.
In the meantime, we would urge the Government of the Democratic Republic of the Congo and the rebel groups to agree to the establishment of humanitarian corridors between Kinshasa and the eastern and northern provinces. Тем временем мы хотели бы настоятельно призвать правительство Демократической Республики Конго и повстанческие группы согласиться с созданием гуманитарных коридоров между Киншасой и восточными и северными провинциями.
He states that after he refused the prosecution's offer of plea-bargaining, Crown counsel informed counsel for the defence that he would strive to obtain convictions on all six counts. Он заявляет, что после его отказа согласиться с предложенной обвинением сделкой адвокат Короны сообщил его защитнику, что будет добиваться вынесения обвинительного приговора по всем шести пунктам.
The Moroccan delegation indicated that, in the light of MINURSO's clarifications, its Government intended to propose, in writing, specific amendments to the texts of the protocols, which it believed would enable it to accept the package of measures. Марокканская делегация указала, что с учетом разъяснений МООНРЗС правительство страны планирует представить в письменном виде конкретные поправки к текстам протоколов, которые, по его мнению, позволят ему согласиться на пакет мер.
His delegation could not, however, agree with suggestions that would effectively downgrade the status and role of the Committee and its subcommittees and transfer to various technical organizations and forums its task of elaborating political and legal principles for the regulation of space activity. Вместе с тем нельзя согласиться с некоторыми предложениями, ориентированными на фактическое понижение статуса и роли Комитета и его подкомитетов и передачу его функций по выработке политико-правовых принципов регулирования космической деятельности различным техническим организациям и форумам.
Naturally, we have no choice but to agree that we did say all these things and would undoubtedly agree that we meant what we said. Естественно, у нас нет иного выхода, кроме как согласиться с тем, что все это было нами сказано, и, несомненно, согласиться с тем, что все, что мы говорили, мы говорили не просто так.
If it is already difficult to agree on the package, it would appear even more difficult to agree on what dishes we should select from the menu which is on offer. И если уж нам трудно согласиться по поводу пакета, то, пожалуй, еще труднее было бы согласиться по поводу тех блюд, которые нам следует выбрать из предлагаемого меню.
Indeed, he wondered whether it would be possible to agree to limit the type of treaties in the paragraph to the proposed categories, and not to include, for example, treaties establishing borders. Например, можно ли будет согласиться с ограничением видов договоров в этом пункте предлагаемыми категориями без включения, к примеру, договоров о разграничении границ.
For the reasons provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the name change of the Peacekeeping Best Practices Section to Policy and Best Practices Service, on the understanding that no additional resources would be required. В силу этих причин Консультативный комитет рекомендует согласиться на переименование Секции по передовому опыту поддержания мира в Службу по вопросам политики и передового опыта при том понимании, что дополнительных ресурсов не потребуется.
Therefore, while the minor editing changes suggested were acceptable, he would have difficulty in agreeing to major changes to the wording if the very principles of the Convention on the Rights of the Child were called into question. Поэтому, несмотря на приемлемость предлагаемых небольших изменений редакционного характера, ему было бы трудно согласиться с серьезными изменениями формулировок, если при этом будут поставлены под сомнение сами принципы Конвенции о правах ребенка.
Belarus, as the Party whose compliance was in question, should also be asked whether it would be willing to accept the presence of observers at the hearing. Беларуси как Стороне, соблюдение которой ее обязательств ставится под вопрос, должен быть также задан вопрос о том, готова ли она согласиться с присутствием на слушании наблюдателей.