Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Согласиться

Примеры в контексте "Would - Согласиться"

Примеры: Would - Согласиться
One weakness of such an approach is that some countries may accept to carry out SEA for fewer decisions than they would have been willing to do had there been one general list applying to all. Один из недостатков такого подхода заключается в том, что при его использовании некоторые страны могут согласиться применять СЭО к меньшему числу категорий решений, чем в том случае, если бы был один общий перечень для всех.
Although several countries may share the same position of principle, they are unsure how and where a process outside the Conference would be conducted. Некоторые страны, хотя они и готовы согласиться с данной позицией в принципе, задаются вопросом о характере и последовательности протекания процесса за пределами Конференции.
This approach would adequately reflect the "polluter pays" principle, in particular the policy of internalizing the costs of operation. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
There was discussion about the way in which BAT/BEP would be applied, and one delegation could not accept its application in relation to releases to water and land. Был обсужден вопрос о порядке применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, и одна из делегаций заявила, что она не может согласиться с ее применением в отношении выбросов в воду и на суше.
He would be interested to hear if any members of the Committee objected to the change of dates. Ms. RUEDA-CASTAÑÓN said that, if the Committee agreed to the change, the matter could be arranged with Conference Services, as there was sufficient notice. Г-жа РУЕДА-КАСТАНЬОН заявляет, что если Комитет согласиться с изменениями, то этот вопрос необходимо согласовать со службой обслуживания конференций, поскольку времени в запасе еще достаточно.
On 5 May 1999, after intensive diplomatic efforts, Indonesia, Portugal and the United Nations concluded a set of agreements calling for the United Nations to conduct a popular consultation of the East Timorese people on whether they would accept the special autonomy status offered by Indonesia. 5 мая 1999 года благодаря интенсивным дипломатическим усилиям Индонезия, Португалия и Организация Объединенных Наций заключили ряд соглашений, предусматривающих, что Организация Объединенных Наций проведет всенародный опрос населения Восточного Тимора, с тем чтобы выяснить, готово ли оно согласиться со статусом особой автономии, предложенным Индонезией.
For the refugees, it would be better to accept the Moroccan proposal of autonomy and self-administration and achieve one day, in peace and liberty, full autonomy and self-determination. В интересах беженцев согласиться на предложение Марокко об автономии и самоуправлении и со временем добиться полной автономии и самоопределения в условиях мира и свободы.
The same person asked what the difference was between the development compact and the PRSP process, but answered his own question by noting that the PRSPs would never impose any obligations on the IMF to do something. МВФ не может непосредственно участвовать в договоре о развитии, но мог бы согласиться на увязки между договором о развитии и ДССН при наличии конкретной просьбы к нему со стороны Совета.
The group discussed on-site vs. off-site reporting but did not agree on a recommendation to the Working Group. However, many experts could agree to include on-site transfers of waste or substances for final disposal and, for some, this would also include incineration. Вместе с тем, многие эксперты были готовы согласиться с включением переноса отходов или веществ на территории объекта для целей окончательного удаления и для некоторых веществ это также могло бы включать сжигание.
Her delegation could not permit budget cuts to lead to a violation of the spirit and letter of resolution 50/11 and lead the Organization towards monolingualism, which Cuba would not accept even if Spanish were to be the dominant language. Делегация оратора не может согласиться с тем, что в связи с сокращением бюджета нарушаются дух и буква резолюции 50/11 и начат переход к использованию в Организации одного языка, с чем Куба не согласилась бы даже в том случае, если бы испанский язык был основным языком.
The general view was that, should such a provision be agreed to by the Working Group, careful drafting would be necessary to adequately enunciate the key requirement that the third party had expressly consented to be bound by the contractual derogation. Согласно общему мнению, если такое положение будет согласовано Рабочей группой, необходимо будет с особой тщательностью подойти к подготовке формулировок, с тем чтобы надлежащим образом отразить ключевое требование о том, что третья сторона должна прямо согласиться на отход от положений проекта документа на основании договора.
I would not want to conclude my statement without concurring with the views expressed by many that the support given to the African Union should be predictable and sustainable and that more time and resources should be devoted to preventing conflicts in our region. В заключение своего выступления мне хотелось бы согласиться с высказывавшимися многими мнением о том, что поддержка, предоставляемая Африканскому союзу, должна быть предсказуемой и устойчивой и что предотвращению конфликтов в нашем регионе следует уделять больше времени и ресурсов.
Replying to the statement of the Japanese delegation, the representative of the Democratic People's Republic of Korea wondered whether Japan would acquiesce in a designation comparable to the one that it expected the Democratic People's Republic of Korea to accept. В ответ на заявление японской делегации представитель Корейской Народно-Демократической Республики задает себе вопрос: почему бы Японии не согласиться называть себя "Островное государство Япония" или "Японский архипелаг", раз она ожидает, что Корейская Народно-Демократическая Республика согласится на какое-либо равнозначное название.
Leaving the Government of Japan out of discussions on peacekeeping budgets would be intolerable, particularly if those discussions were held without due consideration for the need to face up to the truth in cases where there was a perceived lack of will to pursue peace. Правительство Японии не может согласиться с тем, что оно лишено права участвовать в обсуждении бюджетов операций по поддержанию мира, особенно когда в ходе обсуждений игнорируется реальное положение, а именно в тех случаях, когда речь идет о явном отсутствии стремления к миру.
Both symbolically and practically, this decision would be a barrier breaker, inviting the world of international competitive sport to look beyond the conventional constraints of its previous notions of hosting options for mega-sporting events, and opening up to the developing world. Как с символической, так и с практической точек зрения это решение стало важной вехой, так как побудило мир игровых видов спорта отказаться от своих прежних представлений о месте проведения крупных спортивных мероприятий и согласиться с идеей их проведения в развивающихся странах мира.
As is true with any political body, as the United States looks back at the activities undertaken by the Human Rights Council over the past year, there is much we can agree with and much with which we would take strong exception. Анализируя деятельность Совета по правам человека за минувший год, Соединенные Штаты могут - и это справедливо для любой политической структуры - со многим согласиться, но в то же время решительно высказывают возражения в отношении многих вопросов.
For their part, the authorities of Ethiopia informed the technical assessment mission that Ethiopia would find it extremely difficult to accept the long-term deployment of UNMEE limited only to the Ethiopian side of the border. Эфиопские власти со своей стороны информировали техническую миссию по оценке о том, что Эфиопии будет очень трудно согласиться на долгосрочное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее лишь на эфиопской стороне границы.
The European Union would vote against the amendment, not on account of its substance, but because it did not agree with the last-minute amendment, which was in any case already covered by other paragraphs of the draft resolution. Европейский союз будет голосовать против предложенной поправки не по существу затрагиваемых в ней вопросов, а поскольку он не может согласиться с представленной в последнюю минуту поправкой, суть которой в любом случае уже отражена в других пунктах проекта резолюции.
Mr. Iosifov responded that the Russian version did not contain the word "internal" but that his delegation would accept the English version, namely "internal oversight". Г-н Иосифов отвечает, что в тексте на русском языке слово "внутренний" отсутствует, однако его делегация готова согласиться с текстом на английском языке, в котором данная фраза звучит как "внутренний надзор".
(e) Article 21 (2), which anticipates the settlement of disputes by peaceful means only; in the given situation an ultimatum was presented stipulating that either the reference should be accepted or Greece would not take part in the meeting; ё) пункт 1 статьи 21, который предусматривает урегулирование любых споров исключительно мирными средствами; в данной же ситуации был выдвинут ультиматум: либо согласиться с указанным наименованием, либо Греция не будет участвовать во встрече;
I respectfully dissent from the Committee's decision and submit that it would have been appropriate to review the Committee's earlier decision on admissibility, on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. Считаю своим долгом не согласиться с решением Комитета и полагаю, что следовало бы пересмотреть ранее принятое им решение о приемлемости по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Despite the best efforts of MINURSO, it seemed that the Moroccan Government wished nothing more than a continuation of the status quo, in the hope that eventually the refugees would grow tired and find ways either to emigrate to third countries or accept Moroccan authority. Несмотря на все усилия МООНПРЗС, марокканское правительство, судя по всему, стремится исключительно к сохранению статус-кво в надежде на то, что в конце концов беженцы устанут и найдут способы либо эмигрировать в третьи страны, либо согласиться с владычеством Марокко.
To accept this view would be to accept that any physical punishment, no matter how torturous and cruel, can be considered lawful, as long as the punishment had been duly promulgated under the domestic law of a State. Согласиться с этой точкой зрения - значит признать законным любое физическое наказание независимо от того, каким бы мучительным и жестоким оно ни было, если только это наказание должным образом предусмотрено положениями внутреннего законодательства того или иного государства.
The Rio Group saw no reason not to agree to the minor proposed changes to the medium-term plan, the budget outline and the budget cycle, since they would advance the use of results-based budgeting in the Organization. У Группы Рио нет никаких оснований не согласиться с внесением предлагаемых небольших изменений в среднесрочный план, наброски бюджета и бюджетный цикл, поскольку такие изменения только облегчат внедрение ориентированного на конкретные результаты бюджета в практику Организации.
Raj, I highly doubt there is any argument you can make, threat you might levy, rhetorical strategy, plea, invocation, supplication, or... vetoomus that you can employ that would convince me to reconsider. О, ягненочек, мы можем поспорить, как это назвать, но думаю, мы оба можем согласиться, это ненормально.