The Special Rapporteur would agree with this conclusion, to the extent that in most cases children suffer more than one type of abuse. |
Специальный докладчик готова согласиться с этим выводом, поскольку в большинстве случаев дети страдают от более, чем одного вида злоупотреблений. |
He could accept the reference to the United Nations system in the fourth preambular paragraph, but would prefer to see operative paragraph (c) deleted. |
Он готов согласиться с упоминанием о системе Организации Объединенных Наций в четвертом пункте преамбулы, но предпочел бы, чтобы пункт (с) постановляющей части был снят. |
The Yugoslav side cannot accept an agenda that would prejudge the solution of the disputed issue of Prevlaka to its detriment. |
Югославская сторона не может согласиться с повесткой дня, которая предрешает исход спора о Превлаке в ущерб Югославии. |
Therefore, we would ask those delegations that have difficulty with this draft resolution to perhaps agree to defer action for half an hour or less. |
Поэтому мы хотели бы просить те делегации, которые имеют оговорки в отношении этого проекта резолюции, по возможности согласиться с переносом сроков принятия решения на полчаса или меньше. |
The most that my delegation could accept - if we are to be logical in our work - would be a deferment to this afternoon. |
Самое большое, с чем моя делегация могла бы согласиться, - если мы хотим сохранить логику в нашей работе - это отложить принятие решения до сегодняшнего вечера. |
This would seem difficult, however, for many States to accept, and some may refuse to become contracting parties for this reason alone. |
Между тем, как представляется, многим государствам с этим будет нелегко согласиться, а некоторые могут только по этой причине отказаться присоединиться к числу договаривающихся сторон. |
The Sierra Leone delegation would be willing to accept any suitable word in place of the word 'Administrator' if it is not acceptable to the majority of delegations. |
Делегация Сьерра-Леоне готова согласиться с любым подходящим словом вместо слова "администратор", если оно неприемлемо для большинства делегаций. |
He wondered whether the delegation of the Netherlands itself would be prepared to accept the United States proposal; his own delegation supported the Netherlands proposal. |
Оратор интересуется, готовы ли Нидерланды согласиться с предложением Соединенных Штатов Америки; Португалия поддерживает предложение Нидерландов. |
The United States could not accept a provision that would bind all Contracting States to an amendment of the limitation amount unless they denounce the entire draft convention. |
Соединенные Штаты Америки не могут согласиться с положением об обязательности для всех договаривающихся государств изменения суммы ограничения, если они не денонсировали весь проект конвенции. |
If not, it would not be possible to secure France's agreement to the proposal by Belgium and the Netherlands. |
В противном случае Франция не сможет согласиться с предложением Бельгии и Нидерландов. |
The Working Group would request the Government of Cuba to accede to the Commission's invitation to study carefully the recommendations addressed to it under thematic procedures. |
Рабочая группа хотела бы обратиться к правительству Кубы с просьбой согласиться с предложением Комиссии о внимательном изучении рекомендаций, направленных ему в рамках тематических процедур. |
Finally, the High Commissioner expressed the hope that those Governments which were still reluctant to accept a minimum age of 18 would reconsider their position. |
В заключение Верховный комиссар выразила надежду на то, что правительства, которые пока не готовы согласиться с минимальным возрастом в 18 лет, пересмотрят свою позицию. |
His delegation could agree to informal consultations, which it hoped would produce positive decisions in the light of the great difficulties experienced by the countries concerned. |
Его делегация могла бы согласиться провести неофициальные консультации, на которых, как она надеется, будут приняты позитивные решения, учитывающие огромные трудности, испытываемые соответствующими странами. |
The German Government would tend to agree that the rule contained in paragraph 3 has its validity in international law and in the context of the draft article. |
Правительство Германии склонно согласиться с тем, что содержащаяся в пункте З норма является обоснованной в международном праве и в контексте этого проекта статьи. |
The German Government would tend to agree that monetary compensation as a form of satisfaction for infringements of the dignity of a State might be justified. |
Правительство Германии склонно согласиться с тем, что денежная компенсация как одна из форм сатисфакции за посягательства на достоинство государства может быть оправданной. |
Ms. Notutela (South Africa): My delegation would tend to agree with Syria for one main reason. |
Г-жа Нотутела (Южная Африка) (говорит по-английски): Моя делегация склонна согласиться с Сирией по одной веской причине. |
I said that a number of delegations have expressed to me their view that a postponement would be very difficult for them to agree with. |
Как я уже говорил, ряд делегаций сообщили мне о том, что им будет очень тяжело согласиться на такой перерыв. |
Ms. Manalo said that she found it difficult to accept that the rural subsistence economy would collapse if girls were allowed to attend school. |
Г-жа Манало говорит, что ей трудно согласиться с тем, что если девочкам разрешить посещать школу, то это приведет к крушению натурального аграрного хозяйства. |
And, it would seem that we have a choice - either to resist them or agree to their demands. |
И, казалось бы, у нас есть выбор - дать им отпор или согласиться с их притязаниями. |
To say otherwise would be, in our view, to accept a paradigm that is as absurd as it is dangerous. |
Утверждать обратное значит, по нашему мнению, согласиться с концепцией, которая не только абсурдна, но и опасна. |
For that reason, my delegation is not able to accept those amendments and I would ask the sponsors to also act accordingly. |
По этой причине моя делегация не может согласиться с этими поправками, и я хотел бы просить авторов также действовать соответствующим образом. |
This is a position to which many would intuitively subscribe. |
С этой точкой зрения, естественно, готовы согласиться многие. |
Some of them argued that it would be difficult for countries to agree on recommendations that called for new domestic legal obligations. |
Некоторые из них выдвинули возражение, согласно которому странам будет сложно согласиться с рекомендациями, предусматривающими принятие новых внутренних правовых обязательств. |
We would also like to say that we cannot accept any manoeuvring to permit a fait accompli imposed by force. |
Мы хотели бы также заявить, что мы не можем согласиться с какими-либо уловками, призванными навязать политику свершившихся фактов. |
The Special Rapporteur could not support a proposal to delete paragraph 2 as it would run counter to existing regulation and practice in the field. |
Специальный докладчик не может согласиться с предложением исключить пункт 2, поскольку это будет идти вразрез с существующими правилами и практикой в данной области. |