Why would I agree? |
Почему я должна согласиться? |
She would have to disagree. |
Оратор вынуждена не согласиться с этим. |
Science would tend to disagree. |
Наука склонна не согласиться. |
Why would she ever? |
Почему она должна согласиться? |
Why would not they? |
Почему бы им не согласиться? |
Who would take a deal like that? |
И кто согласиться на подобное? |
Who would take a deal like that? |
И кто согласиться на такое? |
And why would I do that? |
И почему я должна согласиться? |
And I would have. |
И я мог бы согласиться. |
Why wouldn't you be? |
А с чего бы тебе не согласиться? |
And why would I work for you? |
И почему я должен согласиться? |
I would have to agree. |
С этим приходится согласиться. |
I'm inclined to accept the last bid from Mr. Swearengen's hand-puppet and I would be very grateful if you would tell Mr. Farnum so, as speaking to him directly makes me ill. |
Я намерена согласиться с последним предложением от марионетки мистера Сверенджена. И я была бы благодарна вам, если бы вы сообщили это мистеру Фарнуму. Потому что меня тошнит когда я с ним разговариваю. |
Secondly - and here I would differ with some representatives who have spoken before me - I would have preferred to keep both agenda items separate. |
Во-вторых - и здесь я хотел бы не согласиться с выступавшими до меня - я считаю, что нам не стоило объединять два пункта повестки дня. |
Serbia and the Kosovo Serbs have indicated that they would find an enhanced operational role for the European Union in the area of the rule of law acceptable, provided that such activities would be undertaken under the overall status-neutral authority of the United Nations. |
Сербия и косовские сербы заявили, что они могли бы согласиться с расширением оперативной роли Европейского союза в сфере обеспечения правопорядка при условии, что эта деятельность будет осуществляться под общим руководством Организации Объединенных Наций, носящим нейтральный - по отношению к статусу - характер. |
Schemes based on historical emission levels would favour countries with mature industrialized economies and would be difficult to accept by countries with growing economies. |
Если же в основе распределения квот будут лежать исторически сложившиеся уровни выбросов, то это поставит в более выгодное положение страны со сложившейся промышленностью, а странам с развивающейся экономикой будет трудно согласиться с таким распределением. |
I would think we would all agree that the idea is not for the CD just to make work or to be busy or to have something to report. |
Как я полагаю, все мы готовы согласиться с тем, что смысл заключается не в том, чтобы просто загрузить или занять КР работой, чтобы было о чем докладывать. |
Many of us would be prepared to go further and say that it would be possible to agree on the basic shape of such reform. |
Многие из нас были бы готовы пойти еще дальше и согласиться с возможностью определения основных очертаний такой реформы. |
As an OLSA would be a very specified contract situation it might be accepted that the provisions of OLSAs would prevail over those on volume contracts. |
Поскольку СМЛП предусматривает договорную ситуацию с точно указанными признаками, можно было бы согласиться с тем, что положения СМЛП будут иметь преимущественную силу по отношению к положениям договоров на массовые грузы. |
Slovakia noted that it could not accept recommendation 9, which called for the adoption of a comprehensive legal instrument that would recognize the rights of persons belonging to minority groups and would offer necessary protection, especially to children. |
Словакия отметила, что она не может согласиться с рекомендацией 9 о принятии комплексного правового инструмента, признающего права лиц, принадлежащих к меньшинствам и обеспечивающего их необходимой защитой, в особенности детей. |
If the new proposal is adopted, the IMF would conditionally refuse funds to countries carrying debt burdens that Fund staff determine are most likely unsustainable; creditors would first have to agree to a "reprofiling" of debt. |
Если новое предложение будет принято, то МВФ бдет условно отказывать в средствах для стран, имеющих долговое бремя, которое сотрудники Фонда считают неустойчивым; кредиторы сначала должны согласиться на «перепрофилирование» долга. |
We cannot go along with any formula which would, directly or implicitly, imply a discriminatory stance towards the Eastern European Group while all others would get a share in the enlargement. |
Мы не можем согласиться ни с одной формулой, которая, прямо или косвенно, дискриминировала бы группу государств Восточной Европы, обеспечивая при этом всем другим соответствующие преимущества в результате такого расширения. |
They assumed that Czech and Polish leaders - who were strongly pro-American - would willingly agree to deployment, and that public opinion in both countries would go along with whatever the governments decided. |
По их предположению, чешские и польские лидеры, настроенные проамерикански, должны были охотно согласиться на размещение элементов ПРО, а общественное мнение в обеих странах поддержать любое правительственное решение. |
Shippers and intermodal service providers could neither understand nor accept that this transfer would cause a gap by not replacing CMR. Such a situation would be counter-effective. |
Грузоотправители и операторы интермодальных перевозок не в состоянии понять и согласиться с тем, что такое перемещение перевозок с одного вида транспорта на другой создаст пробел, если режим КДПГ не будет заменен. |
And Lieutenant Uhura is unmatched in xenolinguistics. We would be wise to accept her conclusion. |
А лейтенант Ухура с Хенолингвистического высшего уровня, благоразумно согласиться. |