Japan would have preferred the wording "Strategic guidelines for the medium-term programme frameworks", but, in a spirit of flexibility and cooperation, could accept the wording "Strategic guidelines for the formulation and implementation of the medium-term programme frameworks 2002-2007". |
Япония предпочла бы подзаголовок "Стратегические руководящие принципы в отно-шении рамок среднесрочной программы", однако, проявляя гибкость и руководствуясь духом со-трудничества, может согласиться с формулировкой "Стратегические руководящие принципы разработки и осуществления рамок среднесрочной программы на 2002 - 2007 годы". |
It was reiterated that Japan was opposed to the mandatory establishment of national visiting mechanisms, and it would be difficult for the delegation to accept the idea of a national visiting mechanism as provided in articles 3 and 17 of the proposal. |
Япония вновь заявила, что она выступает против обязательного создания национальных механизмов посещений и что делегации будет трудно согласиться с концепцией национального механизма посещений, содержащийся в статьях З и 17 предлагаемого проекта. |
When asked whether it would be prepared to waive its position on the admissibility of appeals for hearings and to accept the Moroccan position, POLISARIO responded that it was ready to discuss the matter, as its position was that of the United Nations. |
На вопрос о том, готов ли он отказаться от своей позиции по вопросу о приемлемости апелляций и согласиться с точкой зрения Марокко, Фронт ПОЛИСАРИО ответил, что он готов обсудить данный вопрос, поскольку он занимает такую же позицию, что и Организация Объединенных Наций. |
(b) Payment of pledged amounts according to an agreed schedule: this would not be a problem, but in fact, it might not be necessary in many cases as most could agree to pay the full contribution early in the fiscal year; |
Ь) выплата объявленных взносов в соответствии с согласованным графиком: с этим проблем возникать не будет, однако в действительности в целом ряде случаев необходимости в этом может и не быть, поскольку большинство могло бы согласиться выплачивать взносы в полном объеме в начале финансового года; |
One year later, the Council is called upon to agree to a renewal of the resolution for a further 12 months, an action that would allow this situation to continue and that might eventually lead to the resolution being extended indefinitely. |
Год спустя Совет призывают согласиться с продлением действия резолюции еще на 12 месяцев, что будет означать сохранение нынешнего положения и может, в конечном счете, привести к продлению действия этой резолюции на неопределенный период. |
One country proposed the period of 15 - 20 years after ratification of the Protocol as timescales for ELVs for existing stationary sources and would agree with a five-year period after ratification of the Protocol for new stationary sources. |
Одна страна предложила период в 1520 лет после ратификации Протокола в качестве срока для ПЗВ для существующих стационарных источников и может согласиться с пятилетним периодом после ратификации Протокола для новых стационарных источников. |
The President and the Security Council delegation agreed that the deployment of United Nations and other international observers throughout the referendum process would increase the transparency and credibility of the referendum and facilitate the acceptance of its outcome. |
Президент и делегация Совета Безопасности согласились с тем, что присутствие наблюдателей от Организации Объединенных Наций и других международных наблюдателей на всем протяжении процесса проведения референдума повысит транспарентность референдума и доверие к нему, а также будет способствовать готовности согласиться с их результатами. |
In a spirit of goodwill, he proposed that the representative of Saint Lucia should stay in the post for the coming year, and the Committee should agree in writing that the representative of Ecuador would automatically assume the Chair the following year. |
Действуя в духе доброй воли, он предлагает, чтобы представитель Сент-Люсии остался на посту Председателя на этот год, а Комитет должен в письменном виде согласиться в том, что представитель Эквадора автоматически займет место Председателя на следующий год. |
If, in exceptional cases, the Committee consented to consider a summary of the reasons for which the State party deemed its decision erroneous, perhaps that would subsequently enable the State party to be won over to its findings. |
Если бы в исключительных случаях Комитет согласился бы рассматривать резюме мотивов, по которым государство-участник считает, что решение Комитета является ошибочным, это позволило бы, возможно, впоследствии подвигнуть государство-участник согласиться с его соображениями. |
The deleted version of variant A of draft article 62 (2) would be acceptable to be reinserted in article 62: |
Можно было бы согласиться с восстановлением варианта А проекта пункта 2 статьи 62: |
Okay, well, a wedding reception would be for both Ricky and me and Ricky just doesn't want to do that and he's my husband, so I can't let you do that. |
Ну, ээ, свадебный банкет будет и для меня, и для Рикки, и Рикки не захочет этого, а он мой муж, так что я не могу согласиться на это. |
Had Uzbekistan modified its stance on the matter and would it now be ready to grant the requests for an independent international inquiry which had again been addressed to it by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations High Commissioner for Human Rights? |
Изменилось ли мнение Узбекистана по этому вопросу и готов ли он сегодня согласиться с просьбами о проведении международного независимого расследования, которые вновь были направлены ему Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека? |
Would I have agreed to let B decide? |
Смог бы я согласиться с решением Би? |
Would it really be so bad to just take it? |
Неужели нельзя было на него согласиться? |
If there is no objection, I think that we can grant his request and hold the informal consultations this afternoon at 4 p.m. Would any other delegation like to take the floor at this stage? |
Если нет возражений, то я считаю, что мы можем согласиться с его просьбой и провести неофициальные консультации сегодня после обеда в 16 час. 00 мин. Желают ли взять слово на этом этапе еще какие-либо делегации? |
Would the representative of Egypt go along with the suggestion that we keep "2006" in paragraphs 8 and 9 and that we retain "2006" in paragraph 10? |
Готов ли представитель Египта согласиться с предложением сохранить «2006 год» в пунктах 8 и 9 и оставить «2006 год» в пункте 10? |
Yes, I would be inclined to agree. |
Да, я склонен согласиться. |
I would tend to agree, sir. |
Я склонен согласиться, сэр. |
Why would I consent to that? |
Почему я должен согласиться? |
He would never give the okay. |
Он никогда не согласиться... |
Time to concede, it would seem. |
Похоже, настало время согласиться. |
Actually, yes, I would have to agree. |
Вообще-то да, вынужден согласиться. |
That would be a little insane. |
согласиться было бы безумием. |
If you wanted this job you would have taken it. |
Ты давно уже мог согласиться. |
I wouldn't have accepted. |
Но могла бы не согласиться. |