Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
Throughout the reporting period, financial and hence human resources fell far short of requirements as the necessary capacity to handle the workload could not be installed as planned. В течение всего отчетного периода объем финансовых и, следовательно, людских ресурсов был значительно меньше существующих потребностей, поскольку не были созданы, как это планировалось, необходимые возможности для выполнения имеющегося объема работы.
The workload and complexity of the functions for the Regional Administrative Officers in each of these regions will therefore be increased beyond what was originally envisaged. В результате в каждом из этих районов произойдет увеличение объема работы и степени сложности функций региональных административных сотрудников до уровней, превышающих первоначально запланированные показатели.
Consequently, in order to deal with the increasing workload, staff from the UNMIK and other teams has been temporarily redeployed to support the MINUSTAH team. Поэтому для выполнения растущего объема работы в помощь группе по МООНСГ были временно переведены сотрудники из группы по МООНК и других групп.
Depending on the workload of the Information Technology Services Section, the recommendation should be fully implemented by the end of 2003. В зависимости от объема работы Секции информационно-технического обслуживания рекомендация должна быть полностью выполнена к концу 2003 года.
Given the limited number of budgeted posts and the workload, general temporary assistance has also been provided to the Unit. С учетом ограниченного числа предусмотренных в бюджете должностей и большого объема работы в распоряжение Группы также предоставляется временный персонал общего назначения.
This budget proposal reflects the corporate decision to support these increases in workload from existing posts, due to resource limitations; В настоящем предложении по бюджету отражено решение организации обеспечить такое увеличение объема работы за счет существующих должностей ввиду ограниченного объема ресурсов;
After the summer recess period, the Commercial Operations Unit will meet with the respective directors and senior managers to institute regular procurement meetings designed to produce workload forecasts. После периода летних отпусков представители Группы коммерческих операций встретятся с соответствующими директорами и старшими руководителями для внедрения практики проведения регулярных совещаний по вопросам закупок, предназначенных для подготовки прогнозов объема работы.
Better coordination between the Central Planning and Coordination Service and the Language Service will better match workload and capacity. Углубление координации между Службой централизованного планирования и координации и лингвистическими службами позволит более эффективно планировать рабочие возможности с учетом объема работы.
The staff of the Fund secretariat would need to be increased to absorb the additional workload resulting from a Board session and a Standing Committee meeting being held every year. Необходимо будет увеличить персонал секретариата Фонда для выполнения дополнительного объема работы, связанного с ежегодным проведением сессий Правления и заседаний Постоянного комитета.
More emphasis should be placed on the development of conference-servicing technologies to improve such services and reduce the workload of the relevant staff. Более пристальное внимание следует уделять разработке технологий конференционного обслуживания в целях повышения качества таких услуг и сокращения объема работы соответствующего персонала.
In view of the workload of the current session, the European Union was prepared to join in a consensus to postpone consideration of the issue. С учетом объема работы на нынешней сессии Европейский союз готов поддержать предложение отложить рассмотрение данного вопроса.
Despite the increase in its workload, the Commission's secretariat had the same number of officers as it had had over 30 years earlier. Несмотря на увеличение объема работы Секретариата ЮНСИТРАЛ в его штате состоит то же количество сотрудников, что и более 30 лет назад.
Merger or adjustment of mandates, reflecting on their content and workload, объединение или корректировка мандатов, с учетом их содержания и объема работы,
The Secretariat of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR) had also been put under considerable pressure by the additional workload. Секретариат Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) также испытал на себе сильное давление из-за увеличения объема работы.
26.14 As a result of the increase in the refugee population, UNRWA is currently facing an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. 26.14 Рост числа беженцев ведет в настоящее время к увеличению объема работы БАПОР и необходимости в найме сотрудников с особой квалификацией.
Given the Committee's workload for the December session, it would be difficult to devote more than one day to the event. К тому же, с учетом объема работы, который Комитет наметил выполнить в декабре, выделить более одного дня на общую дискуссию, как представляется, будет трудно.
The new post resources are sought so as to enable the Registry to increase its capacity to support the increased workload of the Court. Новые должности испрашиваются в связи с увеличением нагрузки на секретариат в условиях увеличения объема работы Суда.
We also note with satisfaction that the Court is continually adopting measures to improve its judicial efficiency, notwithstanding the increased volume and complexity of its workload. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Суд постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности судопроизводства, невзирая на увеличение объема работы и усложнение рассматриваемых дел.
In promoting the role of the world Court, we must adequately equip it to deal with the dramatic increase in its workload in recent years. Содействуя роли Всемирной палаты, мы должны адекватно подготовить ее для функционирования в условиях резкого возрастания объема работы в последние годы.
27.56 The Division has inadequate staffing resources to handle the substantial growth in its workload arising from the increase in the number of peacekeeping operations. 27.56 Отдел недостаточно укомплектован кадровыми ресурсами для выполнения значительно возросшего объема работы в результате увеличения числа операций по поддержанию мира.
The Committee is of the opinion that, in future, requests for resources should be based on an analysis of the workload. Комитет считает, что в будущем просьбы о выделении ресурсов должны готовиться на основе анализа объема работы.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the funding mechanism had been modified to adjust UNFIP's operating budget to take into account increased workload. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о внесении изменений в механизм финансирования для корректировки оперативного бюджета ФМПООН с учетом возросшего объема работы.
Finally, the question should be asked whether the managerial malaise might not directly arise from the budgetary constraints and the expanding workload. Наконец, уместен вопрос о том, мог ли «разлад» в управлении быть непосредственно связан с бюджетными ограничениями и увеличением объема работы.
In order to support the increased workload of the Section, an additional Accounting Assistant post at the General Service is also requested. Для оказания поддержки выполнению увеличившегося объема работы Секции запрашивается также одна дополнительная должность помощника по бухгалтерскому учету категории общего обслуживания.
The system of workload indicators, which was fairly advanced in the conference services area, should be enhanced and extended to other parts of the Secretariat. Необходимо усовершенствовать и распространить на другие подразделения Секретариата систему показателей объема работы, которая довольно подробно разработана в области конференционного обслуживания.