Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
The review clause contained in draft article 21 would further permit the number of members of the court to be increased in accordance with the workload. Фигурирующее в проекте положение о пересмотре статута (статья 21) позволило бы к тому же впоследствии увеличить число членов Трибунала в зависимости от объема работы.
In 1998-1999, about 60 per cent of the workload was accounted for by regular documents issued for intergovernmental and expert bodies. В 1998-1999 годах примерно 60 процентов объема работы приходилось на документы, регулярно издаваемые межправительственными и экспертными органами.
The Steering Group considered this request and decided that, due to the AG large workload, this Consultative Visit could not be organized in 2001. Руководящая группа рассмотрела эту просьбу и постановила, что из-за большого объема работы Консультативной группы эта консультативная поездка не может быть организована в 2001 году.
In view of the heavy workload scheduled for the coming year and the persistent financial constraints the Department had stepped up its coordination efforts. С учетом значительного объема работы, которую планируется провести в следующем году, и сохраняющихся финансовых ограничений Департамент наращивает свои усилия в области координации.
An additional amount of $9,000 would cover temporary support required during periods of increased workload, in particular in the areas of work to be strengthened. США предназначается для привлечения временного вспомогательного персонала в периоды увеличения объема работы, особенно в областях расширения деятельности.
One Administrative Officer post is proposed in the Office of the Assistant Secretary-General to deal with the increased workload related to the growth in peacekeeping operations. В Канцелярии помощника Генерального секретаря предлагается одна должность административного сотрудника для выполнения возросшего объема работы, связанной с ростом числа миротворческих операций.
He recognized that inclusion of that complex concept would increase the workload of the Commission, but the latter had a responsibility to present and future generations. Он признал, что включение этой сложной концепции приведет к увеличению объема работы Комиссии, однако последняя несет ответственность перед нынешним и будущими поколениями.
Evidence of the increase in the workload of the Medical Clinic is supported by the number of medical consultations performed. О росте объема работы, выполняемой Медицинским пунктом, свидетельствует увеличение числа принятых больных.
The late submission of the document reflects the increase in the workload of the Secretariat and its shortage of professional staff Задержка в представлении этого документа обусловлена увеличением объема работы Секретариата и нехваткой сотрудников категории специалистов.
The Committee recognizes that workload regarding witness management has increased but sees no justification to add 17 new posts to this Section at the current stage. Комитет признает увеличение объема работы подразделения, занимающегося делами свидетелей, но не считает обоснованным создание на данном этапе 17 новых должностей в этой секции.
In the light of the Committee's heavy workload, priority might have to be given to issues that were time bound. С учетом большого объема работы, который предстоит проделать Комитету, первоочередное внимание, возможно, следует уделить вопросам, которые должны быть рассмотрены к определенному времени.
Table Implementation of the programme budget for 2000-2001: significant workload indicators Исполнение бюджета по программам на 2000-2001 годы: основные показатели объема работы
The rise in the number of Parties and the adoption of four Amendments to the Montreal Protocol has resulted in an equivalent increase in the workload. Увеличение числа Сторон и принятие четырех поправок к Монреальскому протоколу привели к соответствующему увеличению объема работы.
It was suggested that due to the expected workload, besides the Chair, a co-Chair for POPRC might also be elected. Была высказана мысль, что с учетом предполагаемого объема работы помимо Председателя можно было бы также избирать сопредседателя КРСОЗ.
In line with the expansion of the Mission, a net increase of 12 posts is proposed for the increased workload of the Section. В связи с расширением деятельности Миссии и с учетом увеличения объема работы Секции предлагается чистое увеличение числа должностей на 12.
As the workload of the Appeals Section increases, the advantages of avoiding duplication of effort and being able to use existing resources flexibly are obvious. С учетом увеличения объема работы Секции по апелляциям преимущества, связанные с предотвращением дублирования усилий и возможностью гибкого использования существующих ресурсов, являются очевидными.
The language services section has been looking at outsourcing as a means of better coping with the increased workload anticipated for 2004-2005. Секция переводческого обслуживания рассматривала возможность внешнего подряда как средства более эффективного выполнения возросшего объема работы, ожидаемой в 2004 - 2005 годах.
Given the ever-increasing workload, the time available for this purpose is limited to the presentation of complex or new projects to the Board. Ввиду постоянного увеличения объема работы в ходе сессии имеющееся для этих целей время выделяется только для представления Совету комплексных или новых проектов.
The growth in the peacekeeping funds invested has added significantly to the workload of the Treasury as it includes issues of scale, complexity and currency. Увеличение объема инвестиций за счет средств, предназначенных для финансирования миротворческой деятельности, привело к значительному увеличению объема работы, выполняемой Казначейством, поскольку возросли масштабы и сложность решаемых им задач и добавился валютный компонент.
Actual and projected workload statistics for the Medical Services Division Фактические и прогнозируемые показатели объема работы Отдела медицинского обслуживания
Consequently, the Commission reiterated its concerns regarding the preparedness of the Secretariat to provide the necessary services in view of its increasing workload. Соответственно, Комиссия вновь заявила о своей обеспокоенности на предмет готовности Секретариата предоставлять необходимые услуги с учетом ее растущего объема работы.
At the same time, however, the increase in workload created by the growing numbers of States parties has put considerable strains on the treaty bodies. Однако наряду с этим увеличение объема работы, обусловленное ростом числа государств-участников, создало значительную нагрузку для договорных органов.
The exercise included the determination of workload indicators, the quantification of outputs in monetary terms and the formulation of standard or unit rates. Это мероприятие включало в себя установление показателей объема работы, количественную оценку мероприятий в денежном выражении и выработку стандартных или единичных ставок.
Moreover, this budget section does not contain significant workload indicators in a format that allows for easy analysis, as the indicators are scattered throughout. Более того, этот раздел бюджета не содержит основных показателей объема работы в формате, который бы позволил легко проводить анализ, поскольку показатели разбросаны по всему разделу.
VIII. The Advisory Committee was informed by the representatives of the Secretary-General of a significant increase in workload related to the support of peacekeeping operations. Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о значительном увеличении объема работы, связанного со вспомогательным обслуживанием операций по поддержанию мира.