Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
Given the heavy workload of health workers, there was a high attrition rate, especially in remote areas. Из-за огромного объема работы, который ложится на плечи медицинских работников, число пациентов, которым отказывают в приеме, весьма велико, особенно в отдаленных районах.
In order to handle the workload from non-peacekeeping offices, the Disciplinary Unit requires four regular budget legal officer posts. Для выполнения объема работы, поступающей из подразделений, не связанных с миротворческими операциями, Дисциплинарной группе требуются четыре должности сотрудников по правовым вопросам, финансируемые из регулярного бюджета.
As staff attrition is increasing and workload pressures are intensifying, the framework of the Office of the Prosecutor is more complex than ever. По мере нарастания процесса выбытия сотрудников и увеличения объема работы организационные условия функционирования Канцелярии Обвинителя продолжают усложняться.
In addition, as a further indicator of workload, DPKO/DFS staff account for 9 per cent of all work orders requesting facility management services. Другим показателем объема работы ДОПМ и ДПП является тот факт, что на персонал этих департаментов приходится 9 процентов от общего количества заявок на проведение работ, связанных с эксплуатацией зданий и помещений.
To facilitate the review, cases have been grouped according to their level of complexity with a view to determining the total anticipated workload in 2006-2007. Для облегчения анализа дела были распределены по категориям в зависимости от степени их сложности в целях определения общего прогнозируемого объема работы в период 2006 - 2007 годов.
Nevertheless, the Tribunal made strides in linking the completion/exit strategy, results-based-budgeting concepts and the workload indicators into its final budget proposal for the biennium 2004-2005. Тем не менее Трибунал принял меры по увязке стратегии завершения/прекращения работы, концепций составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и показателей объема работы с заключительным бюджетным предложением на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
The current staffing resources of the section are inadequate to accommodate the anticipated joint trials in 2001, the concomitant increased workload and the new twin-track concept. Нынешние штатные ресурсы Секции недостаточны для обеспечения проведения предполагаемых совместных судебных разбирательств в 2001 году, выполнения обусловленного этим возросшего объема работы и претворения в жизнь новой концепции «двойного судопроизводства».
However, for the purpose of workload planning and resource-needs estimation, a range of from 5 to 10 indictees has been assumed. Вместе с тем в целях планирования объема работы и оценки потребностей в ресурсах предполагается, что такие действия будут затрагивать от пяти до десяти лиц, которым предъявлены обвинительные заключения.
Time taken to review processes or to participate in project-based work represents an opportunity cost in terms of day-to-day operations, which exacerbates the operational difficulties in handling the general workload. Время, потраченное на обзор процессов или на участие в работе, ориентированной на проекты, считается упущенным с точки зрения текущих операций, что усугубляет сложности операционной деятельности в плане выполнения всего объема работы в целом.
In recent years the Personnel Section has experienced a significant increase in its workload, a trend which is expected to continue into the future with proposed staffing increases. В последние годы Кадровая секция сталкивается со значительным увеличением объема работы, причем ожидается, что предлагаемое увеличение численности персонала приведет к дальнейшему росту объема работы.
The table below presents the estimated meetings-servicing workload for 2002, based on the actual workload for the period from January to September 2002 and on projections for the remaining three months. В приведенной ниже таблице представлены ориентировочные показатели: объема работы в связи с обслуживанием заседаний в 2002 году на основе фактических показателей объема работы за период с января по сентябрь 2002 года и прогнозов на оставшиеся три месяца.
It is worth noting that workload indicators for conference services, as shown in the proposed programme budget, measure actual output, and thus are a function of capacity rather than demand. Консультативный комитет отмечает, что показатели объема работы, указанные в разделе 2, не дают полного представления о реальном положении дел.
According to all the relevant parameters, the expansion in United Nations peacekeeping activities during the past five years has led to significant increases in the workload of the Treasury. Наблюдающийся в последние пять лет рост масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций привел к значительному увеличению объема работы Казначейства.
As the Assembly's workload has evolved, the role of the Office has also changed over time to become more substantive and expert in nature. С увеличением объема работы Ассамблеи роль Канцелярии со временем также приобрела более конкретный и экспертный характер.
IS3.22 The increased requirements relate to overtime resulting from the heavy workload of the Garage Administration during the biennium. РП3.22 Увеличение ассигнований обусловлено увеличением потребностей по статье сверхурочных в связи с выполнением Администрацией гаража большого объема работы в течение двухгодичного периода.
In resolution 61/250 the General Assembly approved additional resources under general temporary assistance for Headquarters to augment the surge in workload associated with the expansion of UNIFIL. В своей резолюции 61/250 Генеральная Ассамблея утвердила дополнительные ресурсы по статье временного персонала общего назначения для Центральных учреждений для решения проблем, связанных с ростом объема работы в результате расширения ВСООНЛ.
The strained workload situation has led to a build-up of backlogs in contractual renewals, delays in the provision of services and deferment of much-needed upkeep of leased premises. Напряженная ситуация, возникшая из-за большого объема работы, привела к тому, что накопились контракты, которые необходимо обновить, требуемые услуги предоставляются с опозданием, а крайне необходимое техническое обслуживание арендуемых помещений приходится откладывать.
The transfer of these functions to the Finance Section will significantly increase its workload, and therefore five additional Finance Assistants (one Field Service and four national General Service staff) are proposed to handle the increased workload. Передача этих функций Финансовой секции приведет к значительному увеличению ее рабочей нагрузки, и поэтому для выполнения этого возросшего объема работы предлагается учредить пять дополнительных должностей младших сотрудников по финансовым вопросам (одну должность категории полевой службы и четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания).
Owing to the start-up and expansion of peacekeeping missions, the workload of the Section has steadily increased and it is therefore proposed to continue the three general temporary assistance positions. Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. В связи с созданием новых и расширением действующих миротворческих миссий и соответствующим увеличением объема работы Секции их должности предлагается сохранить и в следующем финансовом году, тем более что, как видно из нижеследующей таблицы, объем работы Секции будет увеличиваться и дальше.
Fluctuations in workload or output statistics are closely monitored to determine demand/capacity ratios to ensure that a high level of productivity is maintained. В Департаменте осуществляется тщательный контроль за динамикой изменения объема работы и производственных показателей в целях определения потребностей в ресурсах и обеспечения на этой основе высокого уровня производительности.
This increasingly heavier workload, which results mainly from additional tasks being assigned by the Secretary-General and the Security Council, revealed the pressing need for additional resources to be provided to the Office. Это постоянное увеличение объема работы, обусловленное главным образом дополнительными задачами, возлагаемыми на ЮНОВА Генеральным секретарем и Советом Безопасности, высветило настоятельную необходимость предоставления Отделению дополнительных ресурсов.
Posts from other services were loaned to the Procurement and Transportation Division as they became vacant in order to supplement its General Service staff in support of the increased workload. В связи с увеличением объема работы в дополнение к имеющемуся персоналу категории общего обслуживания в Отдел материально-технического и транспортного обеспечения передавались должности, высвобождавшиеся в других службах.
The types of activity to be discharged can be summarized as follows: In the light of the anticipated workload under this scenario, the president and prosecutor will not be needed on a full-time basis at the seat of the residual mechanism(s). Виды осуществляемой деятельности могут быть суммированы следующим образом: С учетом предполагаемого объема работы в рамках данного сценария постоянное присутствие председателя и обвинителя в месте размещения замещающего механизма/замещающих механизмов не обязательно.
The Advisory Committee was informed that it was too early to review the workload and coverage of activities by the regional investigators, since it had not been a year since this activity had been operational. Консультативный комитет был информирован о том, что проведение обзора объема работы региональных следователей и охватываемой ими деятельности представляется преждевременным, поскольку эта деятельность осуществляется менее одного года.
Based on the expected workload of the Subcommittee in its new composition, which equates to a total of 221.5 work weeks, additional staffing would be required. Исходя из ожидаемого объема работы Подкомитета в его новом составе, который составляет в общей сложности 221,5 рабочей недели, возникнет потребность в дополнительном персонале.