Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
Funding for the treaty body system lagged behind its expansion and increasing workload, which had a direct impact on the meeting time, documentation and staffing needs of the treaty bodies. Финансирование этой системы не соответствует масштабам ее расширения и росту объема работы, что напрямую сказывается на продолжительности совещаний договорных органов, на документации и кадровых ресурсах.
Emphasizing the significantly increased workload of the Committee over the course of its mandate, особо отмечая значительный рост объема работы, которую Комитет выполняет на протяжении срока действия его мандата,
In addition, the activities proposed in the draft decision would greatly increase the workload of the Technology and Economic Assessment Panel, which would be better occupied with work of direct relevance to the Protocol. Кроме того, осуществление мероприятий, предложенных в проекте решения, приведет к значительному увеличению объема работы Группы по техническому обзору и экономической оценке, которой было бы более целесообразно заниматься работой, имеющей непосредственное отношение к Протоколу.
This position had been loaned to the Office by the Supply Section and Central Warehouse in order to cope with the workload of the Office. Эта должность была на временной основе передана Канцелярии Секцией снабжения и централизованного складирования в целях выполнения объема работы в Канцелярии.
The model is sustainable, providing for a review every two years of the expected workload and corresponding meeting time, based on the principles established in the resolution. Модель носит устойчивый характер, предусматривая проведение раз в два года обзора ожидаемого объема работы и соответствующего времени для проведения заседаний на основе принципов, установленных в резолюции.
It has become steadily more difficult to manage the additional workload coming from the treaty body system, the special procedures, the Human Rights Council and other stakeholders. Управлению становится все сложнее справляться с увеличением объема работы системы договорных органов, специальных процедур, Совета по правам человека и других заинтересованных сторон.
Despite the impacts of the Syrian conflict on the mission's workload, which have been particularly acute in the area of coordination, the level of resources being proposed has not increased. Несмотря на увеличение - ввиду конфликта в Сирийской Арабской Республике - объема работы миссии, которое особенно остро ощущается в области координации, предлагаемый объем ресурсов остался на прежнем уровне.
The Advisory Committee notes, from the information provided, that some of the increased workload related to the proposed expansion may be of a non-recurrent nature and not require the establishment of new positions. На основании представленной информации Консультативный комитет отмечает, что в определенной мере связанное с предлагаемым расширением увеличение объема работы может быть разовым и не требующим создания новых временных должностей.
In the context of the Mission's reconfiguration and consolidation, the reduction in military strength is anticipated to result in a significant reduction of the workload of the HIV/AIDS Unit. В контексте реконфигурации и консолидации Миссии ожидается, что сокращение численности воинского контингента приведет к существенному сокращению объема работы Группы по ВИЧ/СПИДу.
Given the expected workload of the Division in 2014/15, it is proposed that the two general temporary assistance positions of Finance and Budget Officer (P-3) be continued. С учетом ожидаемого объема работы Отдела в 2014/15 году предлагается сохранить две должности временного персонала общего назначения для сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам (С3).
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the post would be used to provide additional support for the protocol function in anticipation of an increased workload stemming from the reorganization of reporting lines and the responsibilities of the Principal Deputy Joint Special Representative. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что эту должность предлагается создать для обеспечения дополнительной поддержки в выполнении протокольных функций ввиду ожидаемого увеличения объема работы в результате изменения порядка подчинения и функций главного заместителя Единого специального представителя.
Concerned about the implications of the workload of the Commission for the conditions of service of its members, выражая озабоченность последствиями объема работы Комиссии для условий службы ее членов,
Given the reduced workload resulting from the two thematic assessments being integrated into the regional and global assessments, it is estimated that half a position (P-3) would be necessary, over and above the three proposed additional positions for option 3. С учетом снижения объема работы в результате интегрирования двух тематических оценок в региональные и глобальные оценки предполагается, что необходима будет половина должности (С-3) сверх трех предлагаемых дополнительных должностей для варианта 3.
In this connection, it was acknowledged that the growing number of applications necessarily entailed an increase in the workload of the Legal and Technical Commission and the Council. В этой связи прозвучала констатация того, что увеличение количества заявок неизбежно влечет за собой увеличение объема работы Юридической и технической комиссии и Совета.
The establishment of the four Joint Border Verification and Monitoring Mechanism sector headquarters and the need for a Mechanism tactical helicopter unit will increase the workload of the Aviation Unit. Создание четырех секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и придание Механизму тактической вертолетной группы приведут к увеличению объема работы Авиационной группы.
An increase in the use of outsourced personnel is expected for some activities related to implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) during peak workload periods, such as year-end verification of physical assets. Ожидается расширение использования персонала, нанимаемого по контрактам внешнего подряда, для выполнения некоторых видов деятельности, связанных с переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), в периоды максимального объема работы, как то для проверки наличия материальных активов на конец года.
I. The Secretary-General has, however, noted the continued increase in the workload of the Advisory Committee (ibid., para. 1.29). 1.29 Тем не менее Генеральный секретарь отметил непрерывное увеличение объема работы Консультативного комитета (там же, пункт 1.29).
The Advisory Committee enquired whether, in estimating the expected workload arising from the entry into force of the Optional Protocol, the Secretary-General had drawn comparisons with the levels of activity experienced under other similar procedures. Консультативный комитет поинтересовался, проводил ли Генеральный секретарь при определении ожидаемого объема работы, связанного со вступлением в силу Факультативного протокола, сопоставления с мероприятиями, осуществлявшимися в рамках других аналогичных процедурных механизмов.
In recent years, owing to its increasing workload, the Legal and Technical Commission has commenced its meetings one week in advance of the main session of the Authority. В последние годы ввиду возросшего объема работы Юридическая и техническая комиссия начинала заседать за неделю до открытия основной сессии Органа.
Additionally, in order for time release to be concretely realized, a formal written request must be submitted up the entire hierarchy (not only to the immediate supervisor) so as to obtain approval and a decrease in corresponding workload in proportion to the time release granted. Кроме того, для конкретного освобождения от служебных обязанностей нужно подать официальное письменное заявление по всей иерархической цепочке (а не только непосредственному руководителю), чтобы получить разрешение и сокращение соответствующего объема работы пропорционально предоставленному освобождению.
The High Commissioner, however, had recalled that the treaty bodies and OHCHR already had trouble coping with their workload at a time when less than one third of States parties submitted their reports on time. Со своей стороны Верховный комиссар напомнила о том, что договорные органы и УВКПЧ уже испытывали трудности по выполнению своего объема работы, когда даже менее трети государств-участников представили свои доклады в установленные сроки.
Member States must be made to see how absurd it was to expect the treaty bodies to deal with an ever-growing workload, but to refuse to release the extra resources. Важно, чтобы государства-члены поняли нелепость ситуации, когда они требуют от договорных органов выполнения увеличивающегося объема работы и в то же время отказывают им в выделении дополнительных ресурсов.
Enhanced cost-effectiveness and the continued full commitment of the secretariat's highly skilled workforce will ensure that a steadily growing workload is to a large extent absorbed by the current allocation of secretariat staff. За счет роста затратоэффективности и благодаря неизменной полной приверженности высококвалифицированных кадров секретариата выполнение неуклонно возрастающего объема работы будет в значительной степени обеспечено при сохранении нынешнего штатного расписания секретариата.
This would comprise 36 days of 72 meetings in all six languages and would constitute an addition to the meetings workload of the Department for General Assembly and Conference Management in 2015. Они будут в общей сложности включать 72 совещания на всех шести языках в течение 36 дней и повлекут за собой увеличение объема работы по обслуживанию заседаний для Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в 2015 году.
The Office relies on its staff members to shoulder the operational uncertainties of constantly shifting trial and appeal schedules and to cope with an ever-expanding workload. Канцелярия Обвинителя полагается на своих сотрудников в плане выполнения непредвиденных оперативных задач в связи с постоянным изменением сроков судебных и апелляционных процессов, а также выполнения постоянно возрастающего объема работы.