| The increased workload cannot be managed without an additional General Service staff member. | С таким увеличением объема работы невозможно справиться без учреждения дополнительной должности сотрудника категории общего обслуживания. |
| First, the Tribunal must have adequate personnel in order to meet its steadily increasing workload. | Во-первых, Трибунал должен располагать достаточным персоналом для выполнения своего постоянно растущего объема работы. |
| That being said, the Committee recognizes the increased workload in conflict resolution cases requiring senior-level involvement. | При этом Комитет признает, что увеличение объема работы по делам, связанным с урегулированием конфликтов, требует участия сотрудников старшего звена. |
| In view of the increasing workload, the Committee recommends approval of the request for two General Service support staff. | С учетом увеличения объема работы Комитет рекомендует одобрить просьбу об учреждении двух должностей категории общего обслуживания для вспомогательных сотрудников. |
| The Advisory Committee was provided, upon request, with additional information which clearly indicates the increased workload in medico-administrative functions. | По запросу Консультативному комитету предоставили дополнительную информацию, которая четко свидетельствует об увеличении объема работы, связанной с выполнением медико-административных функций. |
| The Committee was provided with data that clearly indicate that the workload in the Budget Unit has substantially increased. | Комитету были представлены данные, четко указывающие на существенное увеличение объема работы в Группе по бюджету. |
| The Committee was also informed of the increased workload of the Budget Unit in managing extrabudgetary resources. | Комитет был также информирован об увеличении объема работы Группы по бюджету в связи с управлением внебюджетными ресурсами. |
| In justifying requests for additional posts, no viable benchmark criteria, such as a workload analysis, were presented. | В обоснованиях просьб о создании дополнительных должностей отсутствовали надежные контрольные показатели, например, результаты анализа объема работы. |
| Depending on the workload base, the output implementation rate can be calculated in three different ways. | В зависимости от определения объема работы показатель осуществления мероприятий может быть рассчитан тремя разными способами. |
| In this respect, we hope the financial resources allocated to the Court will correspond to its needs in dealing with the increased workload. | В этой связи мы надеемся, что выделяемые Суду финансовые ресурсы будут соответствовать его потребностям с учетом увеличения объема работы. |
| UNMOVIC has recruited further experts to cope with the additional workload. | ЮНМОВИК наняла дополнительных экспертов для выполнения возросшего объема работы. |
| The Commission was faced with an unprecedented increase in its workload. | Комиссия испытывает беспрецедентное увеличение объема работы. |
| The establishment of two additional committees would increase the workload and costs, which could prove unworkable. | Создание еще двух комитетов может привести к увеличению объема работы и расходов, и в результате ситуация выйдет из-под контроля. |
| The Committee was provided with projected workload indicators for the organs of the Tribunal for the biennium 2004-2005. | Комитету были представлены показатели предполагаемого объема работы органов Трибунала на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| In future, transfers into or out of subprogrammes should be justified in terms of functions and workload. | В будущем перераспределение между подпрограммами должно быть обоснованным с точки зрения функций и объема работы. |
| The Advisory Committee was informed that the additional speech-writer was needed to cope with increased workload. | Консультативный комитет был информирован о том, что дополнительный составитель речей требуется в связи с увеличением объема работы. |
| Payment of overtime was the only possible recompense, since staff could not use compensatory leave because of the heavy workload. | Выплата сверхурочных является единственно возможным средством компенсации, поскольку сотрудники не могут использовать отгулы ввиду большого объема работы. |
| Until the establishment of the known crime base, any estimate of the outstanding workload would have been premature and unreliable. | До формирования известной криминальной базы любые расчеты оставшегося объема работы были бы преждевременными и недостоверными. |
| Administrative efforts were made to streamline and automate the workflow, and develop staff capacity to meet the requirements of an increasing workload. | Предпринимались административные усилия по упорядочению и автоматизации документооборота, а также развитию потенциала персонала для выполнения требований, связанных в увеличением объема работы. |
| This workload means that the Committee can no longer examine communications expeditiously and highlights the urgent need to reinforce the secretariat staff. | Ввиду такого объема работы Комитет не имеет больше возможности оперативно рассматривать сообщения, и это является еще одним свидетельством наличия неотложной потребности в укреплении штатов секретариата. |
| However, due to its heavy workload, the Fifth Committee had not been able to take any action on the matter. | Однако из-за большого объема работы Пятый комитет не смог принять никакого решения по данному вопросу. |
| Similarly, paragraph 57 indicated that the increased workload might require adjustments in the regulations and rules that now guided the work of the Secretariat. | Аналогичным образом в пункте 57 указывается, что увеличение объема работы может потребовать изменения положений и правил, которыми в настоящее время Секретариат руководствуется в своей работе. |
| The relationship between resources allocated and individual subprogrammes depended primarily on the workload. | Сумма ассигнований, выделяемых на те или иные подпрограммы, зависит главным образом от объема работы. |
| This workload means that the Committee can no longer examine communications expeditiously. | Ввиду такого объема работы Комитет не имеет больше возможности оперативно рассматривать сообщения. |
| With the transition into the new system, this initially created an additional workload in the Treasury. | Переход к новой системе первоначально привел к увеличению объема работы Казначейского отдела. |