The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so. |
Секретариату было предложено рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности сессии на одну неделю, если это будет оправдано в свете ожидаемого объема работы. |
In response to this increase in workload, the Division has done the following: |
В связи с увеличением объема работы Отдел принял следующие меры: |
In order to more effectively address the current workload, a number of new posts are requested, as follows: |
В целях более эффективного выполнения нынешнего объема работы испрашивается несколько следующих новых должностей: |
Preparing for closure in conjunction with handling an extremely heavy workload which includes the start of numerous cases in 2009 poses particular challenges for the Tribunal. |
Подготовка к завершению работы Трибунала в сочетании с выполнением чрезвычайно большого объема работы, включающего начало нескольких дел в 2009 году, создает особые проблемы для Трибунала. |
The view was expressed that the issue of the workload of the Commission was a legal problem, not a financial one. |
Было выражено мнение о том, что вопрос объема работы Комиссии представляет собой проблему правового, а не финансового характера. |
Welcoming the ongoing consideration of the workload of the Commission by the Meeting of States Parties to the Convention, |
приветствуя продолжающееся рассмотрение проблемы объема работы Комиссии в рамках Совещания государств - участников Конвенции, |
During the reporting period, the Working Group had two staff members supported by the regular budget, which is insufficient given the workload. |
В отчетный период, Рабочая группа имела двух сотрудников, оплата труда которых происходила из регулярного бюджета, что недостаточно с учетом объема работы. |
The Office of the Prosecutor continues to make concerted efforts to complete the remaining workload by the time frame stipulated in Security Council resolution 1966 (2010). |
Канцелярия Обвинителя продолжает предпринимать согласованные усилия по завершению выполнения остающегося объема работы в сроки, установленные в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности. |
The Secretariat was requested to consider cancelling working group sessions if the expected availability of resources or the workload of the session would justify doing so. |
Секретариату было предложено рассмотреть вопрос об отмене сессий рабочих групп, если это будет оправдано в свете ожидаемого объема ресурсов и объема работы сессий. |
The Commission presented its views on a number of possible measures, described in the letter of the Coordinator, to address the workload of the Commission. |
Комиссия изложила свои мнения по ряду охарактеризованных в письме Координатора возможных мер, призванных решить проблему объема работы Комиссии. |
They have been reviewed in terms of changing operational requirements, distribution of workload and actual responsibilities and functions performed |
Они рассматривались с учетом меняющихся оперативных потребностей, распределения объема работы и фактических обязанностей и выполняемых функций |
Trends in the Council's agenda, workload and productivity |
Тенденции в отношении повестки дня, объема работы и продуктивности работы Совета |
Further assignments of the same judges to the remaining trial work will be necessary and will add to this already intense workload. |
Будет необходимо поручить тем же судьям дополнительные дела в связи с оставшейся судебной работой, что приведет к еще большему увеличению и так значительного объема работы. |
In addition, 1 post would be required for a Nurse to support the expansion and increased workload of the outpatient medical facility. |
Кроме того, потребуется одна должность медсестры/медбрата в связи с расширением и увеличением объема работы в пункте обслуживания амбулаторных больных. |
Based on the workload in missions of similar size, a number of allegations are expected in the coming period when UNIFIL is fully deployed. |
Исходя из объема работы миссий сопоставимого размера, ожидается поступление ряда жалоб в предстоящий период, когда ВСООНЛ будут развернуты полностью. |
Adaptation of the existing budget line structure by consolidation of budget lines into more meaningful categories with required system support will reduce the current workload of Project Management and Financial Services. |
Адаптация существующей структуры бюджетных статей путем их объединения в более значимые категории с необходимой системной поддержкой приведет к уменьшению текущего объема работы подразделений по управлению проектами и финансовых служб. |
This had resulted in a corresponding increase in the workload for the members of the Committee and the secretariat staff servicing the Committee. |
Это привело к соответствующему увеличению объема работы для членов Комитета и персонала секретариата, обслуживавшего Комитет. |
As the workload of the General Assembly has evolved, the role of the Office has also changed over time to become more substantive and expert in nature. |
По мере роста объема работы Генеральной Ассамблеи менялась с течением времени и роль Канцелярии, ставшая более существенной и экспертной по своему характеру. |
However, in view of the increase in the Court's workload, the need for external translators has begun to rise again. |
Однако из-за увеличения объема работы Суда потребность во внешних переводчиках вновь стала вновь расти. |
The Committee was currently assessing the implications of the resulting workload for its members and the secretariat and considering whether to commission an independent assessment. |
В настоящее время Комитет проводит оценку последствий данной инициативы в части увеличения объема работы его членов и секретариата и рассматривает вопрос о целесообразности проведения независимой оценки. |
We welcome the provisions in the draft resolution to address the workload of the Commission owing to the increasing number of submissions. |
Мы одобряем те положения рассматриваемого проекта резолюции, которые касаются ожидаемого объема работы Комиссии в результате возрастания количества подаваемых представлений. |
Proposal 2: Have flexibility to convene meetings depending on the workload. Rules of procedure: |
Предложение 2: Наличие гибкости для проведения совещаний в зависимости от объема работы. |
In recognition of the increased workload, it approved two Professional posts at the P-4 level in the Office of Human Resources Management. |
В знак признания увеличения объема работы она утвердила две должности категории специалистов класса С4 в Управлении людских ресурсов. |
However, given the increase in its trial schedule and workload, the Tribunal would require the continuation of the functions of those posts until 31 December 2009. |
Однако с учетом графика судебных процессов и увеличения объема работы Трибуналу до 31 декабря 2009 года будут требоваться все упомянутые выше должности. |
During the informal consultations, he hoped to hear how the Unit envisioned enhancing its efficiency and effectiveness in the face of such an increase in workload. |
В ходе неофициальных консультаций оратор надеется услышать, каким образом Группа рассчитывает повысить свою эффективность и результативность в условиях такого увеличения объема работы. |