Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
The Committee is of the view that significant investments of the Organization in IMIS and in technological innovations should provide other means of dealing with increased workload. Комитет придерживается той точки зрения, что значительные инвестиции Организации, связанные с внедрением ИМИС и технических новшеств, должны обеспечить другие возможности решения проблемы возросшего объема работы.
1.39 The precarious financial situation of UNRWA, the increasing workload and the volatile operating environment necessitate a small increase in its international staffing table for the 2002-2003 biennial budget. 1.39 Тяжелое финансовое положение БАПОР, увеличение объема работы и нестабильность условий деятельности требуют несколько увеличить число штатных должностей сотрудников, набираемых на международной основе, в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
The two P-3 posts are required in view of the increased workload which UNRWA faces. В связи с увеличением общего объема работы БАПОР необходимы еще две должности класса С - З.
Unfortunately, the Division's heavy workload left it little time for training, but it was well aware that more had to be done in that area. Вследствие значительного увеличения объема работы Отдела закупок остается, к сожалению, мало времени на подготовку кадров, но в Отделе отдают себе отчет в том, что необходимо еще многое сделать в этой области.
The Advisory Committee was informed that present staffing arrangements have become inadequate because of the heavy workload involved, which is anticipated to increase further. Комитет был информирован о том, что нынешних штатов стало недостаточно ввиду огромного объема работы, который, как ожидается, возрастет в будущем еще больше.
Mr. KLEIN, noting that a heavier workload seemed to be a common denominator for all of the Committees, asked whether any ways of remedying the problem had been examined. Г-н КЛЯЙН, отмечая тот факт, что увеличение объема работы, судя по всему, является характерным для всех комитетов, задает вопрос о том, изучались ли возможности для снятия остроты этой проблемы.
As a consequence of its increased workload over the last dozen years, the Court meets throughout the year, except for mid-summer and the turn of the year. Как следствие возросшего в течение последних десяти лет объема работы Суд заседает на протяжении всего года, за исключением середины лета и новогоднего периода.
The Board recommended that UNHCR review the finance staffing, based on workload indicators and on benchmarking with comparable United Nations entities. Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть вопрос об укомплектовании кадрами финансовых подразделений на основе показателей объема работы и установления исходных показателей по аналогии с сопоставимыми подразделениями Организации Объединенных Наций.
As at the time of the present report, conventional investigations account for 25 per cent of the workload of the Investigations Division. На момент подготовки настоящего доклада на обычные расследования приходится 25 процентов объема работы Следственного отдела.
We hope that the Court will be granted adequate resources to allow it to continue to fulfil its mandate and meet the demands of an increasing workload. Мы надеемся, что Суду будут предоставлены достаточные ресурсы для осуществления его мандата и потребностей, связанных с увеличением объема работы.
In cases of exceptionally increased workload; в случаях чрезвычайного увеличения объема работы;
One result of the establishment of the professionalized system is a significant increase in the workload of the legal officers in the Legal Unit. Одним из результатов создания профессиональной системы является существенное увеличение объема работы, выполняемой сотрудниками по правовым вопросам юридической группы.
This redeployment of a single post is insufficient, in light of the increased workload, to respond adequately to the demands of the professionalized system. Такое перераспределение одной должности с учетом возросшего объема работы является недостаточным для адекватного реагирования на запросы профессиональной системы.
Therefore, there is a direct correlation between the increases in peacekeeping requirements and the workload in the Procurement Division, with a delayed impact of about one year. Поэтому имеется прямая зависимость между ростом потребностей в миротворческой деятельности и увеличением объема работы Отдела закупок с задержкой примерно на один год.
The Secretariat has made efforts to include tables, graphs and charts showing resources, workload indicators and quantitative data to support requests for new posts. Секретариат принял меры, с тем чтобы включить таблицы, диаграммы и графики, отражающие ресурсы, показатели объема работы и количественные данные в поддержку просьб о создании новых должностей.
Information about ICT spending, computers, data centres and key workload indicators, as well as organizational structure and posts was captured in the survey. В ходе этого обзора были собраны данные о расходах в сфере ИКТ, компьютерах, центрах хранения и обработки данных и основных показателях объема работы, а также об организационной структуре и штатных должностях.
A more comprehensive assessment of over 70 ICT units was conducted in 2010 to update previously gathered survey data and collect additional data on workload indicators. В 2010 году в целях обновления данных, собранных в ходе ранее проведенного обследования, и сбора дополнительной информации о показателях объема работы был проведен более обстоятельный анализ, которым было охвачено 70 подразделений ИКТ.
The number of items inscribed on the agenda, 172, at the current session reflects this increased workload. Количество пунктов повестки дня, которое на этой сессии достигло 172, является свидетельством такого увеличения объема работы.
This evolution regarding the Assembly's continuously expanding and increasing workload has necessitated a change in the role played by the President of the General Assembly. Такая тенденция к постоянному расширению и увеличению объема работы Ассамблеи потребовала изменения роли Председателя Генеральной Ассамблеи.
The activities of the Non-Governmental Organizations Section and the significant increase in its workload and level of responsibility are described in detail in that report. Подробные сведения о деятельности Секции по неправительственным организациям и значительном увеличении объема работы и повышении уровня ответственности Секции содержатся в указанном докладе.
In view of the Committee's heavy workload, he proposed that a new deadline should be set for the completion of negotiations on the issue. С учетом значительного объема работы Комитета он предлагает установить новые сроки для завершения переговоров по данному вопросу.
The Advisory Committee would discuss the question, along with the Board's workload and related resources, later in the year. Консультативный комитет рассмотрит этот вопрос наряду с вопросами, касающимися объема работы Комиссии и соответствующих ресурсов, на более позднем этапе в текущем году.
The Committee decided that, due to its current workload, this issue will be revisited at a later stage. Комитет постановил, что с учетом большого объема работы он вернется к рассмотрению этого вопроса на более поздней стадии.
Urgent action must be taken to incorporate these functional capabilities, to the appropriate technical standard and workload capacity, into the structure and procedures of United Nations security arrangements. Должны быть приняты срочные меры для внедрения этих функциональных параметров, с учетом надлежащих технических стандартов и возможностей выполнения определенного объема работы, в структуру и процедуры системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
It seems that the workload of the Security Council is increasing in both intensity and volume each year, which has implications for us all. Нам кажется, что нагрузка на Совет Безопасности, как в смысле напряженности, так и объема работы, растет с каждым годом, что сказывается на всех нас.