Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
To the extent that peak workload periods at those duty stations do not coincide, language units experiencing peak demand for services are in a position to call on the temporary assignment of staff from another location where the permanent capacity is less strained. С учетом несовпадения периодов максимального объема работы в этих местах службы языковые подразделения, испытывающие максимальный спрос на услуги, могут временно вызывать сотрудников из другого места службы, где в этот период нагрузка на постоянный персонал является менее значительной.
Similarly, to take into account the increased workload, in particular in the area of the implementation of the TIR Convention, a new Section named Border Crossing Facilitation, encompassing the Unit responsible for Customs Questions affecting Transport and Combined Transport, was created. Аналогичным образом в целях выполнения возросшего объема работы, в частности в области осуществления Конвенции МДП, была создана новая секция по вопросам облегчения пересечения границ, включающая отделение, занимающееся таможенными вопросами, связанными с транспортом, и комбинированными перевозками.
Owing to the minimal level of staffing, it is important to recognize that staff members are often called upon to perform other duties, depending on the secretariat's workload at any given time. Важно признать, что вследствие минимальной укомплектованности штатов сотрудники секретариата часто выполняют другие обязанности, зависящие от имеющегося в секретариате объема работы в конкретный момент времени.
The UNFPA proposed field office capacity study, planned for late 1998, will form part of an overall review and assessment exercise, including the establishment of workload benchmarks for Professional staff. Предложенное ЮНФПА исследование потенциала отделений на местах, запланированное на конец 1998 года, явится частью общего обзора и оценки, включая установление стандартов объема работы для сотрудников категории специалистов.
Owing to the current workload of the Public Information Section, including the production of radio and television programmes which are broadcast daily on Angolan networks, it is proposed that the staffing be increased from 13 to 30 posts, 23 of which would be Local level posts. С учетом нынешнего объема работы Секции общественной информации, занимающейся, в частности, выпуском радио- и телепрограмм, ежедневно транслируемых по ангольским вещательным сетям, штат этой секции предлагается увеличить с 13 до 30 должностей, 23 из которых будут занимать местные сотрудники.
Inevitably, this has resulted in an increased workload for United Nations information centres since there are more specialized issues to keep abreast of and a corresponding increase in constituents interested in these issues who demand services. Неизбежным результатом этого стало увеличение объема работы, выполняемой информационными центрами Организации Объединенных Наций, поскольку теперь им приходится следить за большим числом специальных вопросов и поскольку возросло, соответственно, число интересующихся этими вопросами сторон, которые требуют предоставления им услуг.
He also said that in view of the increased workload of the dangerous goods unit, an additional staff member in the professional category had been allocated to that unit on a temporary basis for a three-month period. Он сообщил также, что ввиду возросшего объема работы в подразделении, занимающемся вопросами опасных грузов, туда был направлен дополнительный сотрудник категории специалистов для оказания временной помощи в течение трех месяцев.
It has been and continues to be the position of the Committee that general temporary assistance should only be used to replace staff on sick or maternity leave and for periods of peak workload. Комитет считал и продолжает считать, что временный персонал общего назначения должен привлекаться лишь для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по болезни или по беременности и родам, и на периоды максимального объема работы.
Currently, the Office is assessing the impact on staffing of further workload increases projected as a result of the augmentation in revenues authorized by Security Council resolution 1266 (1999). В настоящее время Управление проводит оценку влияния на загруженность своих сотрудников дальнейшего увеличения объема работы, прогнозируемого в связи с более высоким уровнем поступлений, разрешенным в резолюции 1266 (1999) Совета Безопасности.
Yet another challenge of immediate concern to the Office will be to refine procedures and practices for coping, fairly and efficiently, with the increased number of requests for documents and other evidence expected to flow from the fast-growing workload of the two international tribunals. Еще одной ближайшей задачей Управления будет усовершенствование процедур и практики удовлетворения, справедливым и эффективным образом, просьб о предоставлении документов и других материалов, которые, как ожидается, будут поступать все чаще в связи с быстрым увеличением объема работы по линии нагрузки обоих международных трибуналов.
The Advisory Committee also recommends that the commissions start compiling workload indicators for each of the substantive subprogrammes they undertake for presentation, in the context of the next proposed programme budget, in comparative form with the previous two bienniums. Консультативный комитет рекомендует также комиссиям начать разработку показателей объема работы по каждой осуществляемой ими основной подпрограмме для представления в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам в сопоставлении с двумя предыдущими двухгодичными периодами.
With regard to presentation, the Advisory Committee is of the view that the inclusion of consolidated tables of appropriate workload indicators under each subprogramme would constitute a useful tool in assessing resource needs for this section. Что касается формы представления бюджета, то Консультативный комитет считает, что включение сводных таблиц о надлежащих показателях объема работы по каждой подпрограмме станет полезным инструментом в оценке потребностей в ресурсах по данному разделу.
The report mentions that, as the workload of the Trial Chamber decreases, the focus will shift to the Appeals Chamber, where an increase in work is anticipated. В докладе говорится о том, что по мере уменьшения объема работы Камеры акцент будет смещаться на деятельность Апелляционной камеры, где ожидают возрастания активности.
The Committee also notes from paragraph 38 of the report that work on improving the reporting facility of IMIS is proceeding, and has resulted in a near-term surge in workload. На основании пункта 38 доклада Комитет отмечает также, что ведется работа по совершенствованию компонента ИМИС, предназначенного для составления отчетности, и это привело к резкому увеличению объема работы в краткосрочном плане.
Following his statement, the Chairman made an informal PowerPoint presentation to the Meeting entitled "Present scenario of the practical difficulties in view of the increased workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf". После своего заявления Председатель выступил перед участниками Совещания с неофициальной презентацией в формате "PowerPoint", озаглавленной «Нынешний сценарий практических сложностей с учетом возросшего объема работы Комиссии по границам континентального шельфа».
I. The significant increase in the workload of the Advisory Committee places an increased burden on its secretariat and, in particular, on the Executive Secretary. I. Значительное увеличение объема работы Консультативного комитета ложится все более тяжелым бременем на его секретариат и, в частности, на Исполнительного секретаря.
In connection with the increased workload in the Office of the Controller related to his responsibilities for the sound financial management of peacekeeping resources made available to the Organization, it is proposed to establish an additional post of Administrative Assistant). В свете возросшего объема работы в Канцелярии Контролера, связанного с выполнением возложенных на него обязанностей по обеспечению грамотного управления финансовыми ресурсами, предоставленными Организации на цели поддержания мира, предлагается создать дополнительную должность административного помощника).
It is estimated that the initial workload amount projected for the biennium 2004-2005 in the proposed programme budget would be comparable to that experienced in 2002-2003. Подсчитано, что первоначальный показатель объема работы, прогнозируемый на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в предлагаемом бюджете по программам, будет сопоставимым с объемом работы в 2002 - 2003 годах.
We realize that with the increase in its workload, the Court is faced with the challenge of responding speedily and soundly to the ever more complicated matters before it. Мы осознаем, что по мере увеличения объема работы перед Судом встает задача оперативного и здравого реагирования на все более сложные вопросы, выносимые на его рассмотрение.
We welcome progress made in the Court to improve its working methods in order to adapt to the considerable increase in its workload during the year under review. Мы приветствуем тот прогресс, которого добился Суд в улучшении своих методов работы, с тем чтобы адаптироваться к значительному увеличению объема работы за рассматриваемый год.
An unlimited right to appeal would unnecessarily lead to a heavier workload of the courts and might result in delays in breach of article 14 (3) (c). Неограниченное право на подачу апелляции неизбежно приведет к увеличению объема работы судов и может повлечь за собой задержки в нарушение статьи 14(3) с).
In that regard, the Committee was assured that the Tribunals had conducted a rigorous review of the anticipated workload in the biennium 2008-2009 on the basis of the actual number of remaining cases and the staff needed to support each case. В этой связи Комитет получил заверение в том, что трибуналы проводят углубленный анализ прогнозируемого объема работы в двухгодичный период 2008-2009 годов с учетом фактического числа оставшихся дел и сотрудников, необходимых для обеспечения поддержки в ходе рассмотрения каждого дела.
In response to this increased workload and to Security Council resolutions, the Tribunal constructed a second and a third courtroom, which were ready for use in April and July 1998, respectively. С учетом этого увеличения объема работы, а также положений резолюций Совета Безопасности Трибунал построил второй и третий залы судебных заседаний, которые были готовы к вводу в эксплуатацию соответственно в апреле и июле 1998 года.
In view of the actual and anticipated growth in the workload for the period 2007/08, the Advisory Committee recommends acceptance of two additional posts to be funded from the support account). С учетом фактического и прогнозируемого увеличения объема работы в 2007/08 году Консультативный комитет рекомендует утвердить две дополнительные должности, которые будут финансироваться по линии вспомогательного счета).
The annual report of the Security Council, in its very first sentence, indicates an increase in the workload of the Council, which confirms the trend of recent years. Ежегодный доклад Совета Безопасности, в своем самом первом предложении, указывает на увеличение объема работы Совета, что подтверждает тенденцию последних лет.