Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
The problem was compounded by the increase in the workload of those units as well as staff reductions and other measures related to the financial situation of the Organization. Проблема усугубляется увеличением объема работы этих подразделений, а также сокращением персонала и другими мерами, обусловленными финансовым положением Организации.
Despite the increase in workload over the years, the JIU secretariat staffing table has decreased from 21 at its inception to 18 at present. Несмотря на увеличение объема работы в последние годы, численность персонала секретариата ОИГ сократилась с 21 сотрудника в момент ее создания до 18 сотрудников в настоящее время.
The increase in the number of staff to cope with the increased workload has resulted in acute overcrowding of the office space available to the Commission. Увеличение числа сотрудников, необходимых для выполнения возросшего объема работы, привело к острой проблеме переполненности служебных помещений Комиссии.
To extend its spring session until 28 July, owing to its heavy workload Продлить его весеннюю сессию до 28 июля в виду большого объема работы
As regards the scope, the intensity and the workload of the investigation and prosecution programme, the following indicative information can be provided. Что касается масштабов, интенсивности и объема работы по программе расследования и обвинения, то судить об этом можно на основании следующей информации.
The General Assembly should weigh the need for creating a new mechanism to handle financial irregularities in terms of the effects on workload and cost-effectiveness. Генеральной Ассамблее следует изучить вопрос о необходимости создания нового механизма выявления финансовых нарушений и реагирования на них с учетом возможных последствий для объема работы и эффективности с точки зрения затрат.
His Service would examine whether the study proposed on the Regional Support United for refugee children could be included in existing plans, considering the present workload and human resources available. Инспекционно-аналитическая служба рассмотрит возможность включения предложенного исследования, касающегося деятельности Бюро региональной поддержки детей-беженцев, в существующие планы с учетом текущего объема работы и имеющихся кадровых ресурсов.
Inadequate financial and human resources, coupled with the increased workload, had largely limited the capability of United Nations bodies to discharge their monitoring functions pursuant to General Assembly resolution 37/44. Нехватка же финансовых и людских ресурсов, обусловленная увеличением объема работы, в значительной мере ограничивала способность органов Организации Объединенных Наций выполнять функции надзора, которые были возложены на них в соответствии с положениями резолюции 37/44 Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, he was concerned about its heavy workload, and the limits on its capacity to deal with all the available information. В этой связи Канада испытывает озабоченность по поводу огромного объема работы этого Комитета, а также того, что он имеет ограниченные возможности изучить всю имеющуюся в его распоряжении информацию.
It had some misgivings about the increase in the Commission's workload, notwithstanding the new working methods that had been introduced. Оно испытывает определенные опасения в связи с увеличением объема работы Комиссии, несмотря на введение новых методов работы.
Upon request, the Committee was provided with additional information on workload indicators for each of the services at each duty station (see annex X below). По запросу Комитет получил дополнительную информацию о показателях объема работы каждого подразделения в каждом месте службы (см. приложение Х ниже).
The volume of the workload has also translated into an increase in the level of administrative, security and other relevant support services. В свою очередь увеличение объема работы влечет за собой повышение нагрузки, связанной с оказанием административных услуг, обеспечением безопасности и других соответствующих вспомогательных услуг.
While increasing productivity would seem to be a valid approach to the situation, given the growing demand, it does not provide for long-term improvements in workload management. Хотя, как представляется, повышение производительности труда может быть одним из действенных подходов в данной ситуации, с учетом растущего спроса оно не является гарантией долгосрочных улучшений в рамках выполнения имеющегося объема работы.
There is need to justify the request in terms of the functions in the various organizational units concerned and the related workload. Необходимо обосновать просьбу с точки зрения функций в различных соответствующих организационных подразделениях и с точки зрения вытекающего объема работы.
Two new General Service posts are requested for the Participation, Entitlements and Contributions Section to enable the Geneva Office to address the ongoing increases in its workload. Для Секции по вопросам участия, пособий и взносов запрашиваются две новые должности категории общего обслуживания, с тем чтобы оказать Женевскому отделению помощь в выполнении возросшего объема работы.
With a view to dealing effectively with the accumulated and current workload and pursuant to a General Assembly mandate, a major computerization programme is under way. Для эффективного выполнения накопившегося и текущего объема работы и в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи проводится в жизнь крупная программа компьютеризации.
No attempt is made to absorb some of the functions and additional workload by effective implementation of productivity measures and economies of scale. При этом не сделано попыток обеспечить выполнение некоторых функций и дополнительного объема работы за счет эффективного осуществления мер по повышению производительности труда и достижению экономии благодаря увеличению масштабов деятельности.
An additional secretary is also required to assist in the expanded workload precipitated by the United Nations Mission in East Timor (UNAMET). Необходим также еще один секретарь для содействия выполнению дополнительного объема работы, возникшего в связи с Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ).
Given the additional workload, as described above, one additional P-4 post is requested for the General Legal Division. С учетом увеличения объема работы, о котором говорилось выше, для Отдела по общим правовым вопросам испрашивается одна должность класса С-4.
In this connection, the Committee requests that, in the context of the next proposed programme budget, the Secretariat provide workload indicators and the results achieved. В этой связи Комитет просит Секретариат в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам представить показатели объема работы и сведения о достигнутых результатах.
Both, however, would entail an increase in the Tribunal's workload in 1998. Вместе с тем осуществление деятельности в обеих областях приведет к увеличению объема работы Трибунала в 1998 году.
In short, in all likelihood, the workload of the judges will tend to increase and to gain in significance. Короче говоря, по всей видимости, дело идет к расширению объема работы судей и росту ее важности.
The Advisory Committee believed that the heavy workload in the Office of Legal Affairs actually warranted additional staff; it was therefore curious that a reduction was being proposed. Консультативный комитет считает, что ввиду большого объема работы Управлению по правовым вопросам фактически требуется дополнительный персонал; поэтому он выражает удивление по поводу предлагаемых сокращений.
a Excluding the workload of the former Division of General Assembly Affairs. а За исключением объема работы бывшего Отдела по делам Генеральной Ассамблеи.
My delegation takes note of the response of the Court to the double challenge of an increased workload and an insufficiency of resources. Моя делегация отмечает и реакцию Суда на двойную проблему возросшего объема работы и недостаточности ресурсов.