Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
The updating of the website had been scheduled to take place between the fourth quarter of 2013 and the first quarter of 2014 given the workload of the IT services of the United Nations Office in Vienna. Обновление веб-сайта запланировано на период между четвертым кварталом 2013 года и первым кварталом 2014 года с учетом объема работы служб информационных технологий Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
The 11 plenary meetings (5 meetings with interpretation and verbatim in all six languages, and 6 meetings with interpretation in all six languages) would constitute an addition to the meetings workload of the Department in 2015. Указанные 11 пленарных заседаний (пять заседаний с устным переводом и стенографическими отчетами на всех шести языках и шесть заседаний с устным переводом на всех шести языках) повлекут за собой увеличение объема работы по обслуживанию заседаний для Департамента в 2015 году.
There had been an increase in workload for the Scientific Committee and its secretariat, and most members of the Scientific Committee had stepped up their efforts, although some members could further enhance their contributions. Произошло увеличение объема работы Научного комитета и его секретариата, и большинство членов Научного комитета активизировали свои усилия, хотя некоторые государства-члены могли бы еще более увеличить свой вклад.
The Commission agreed that one of its members would make a presentation on the results of the survey to the open-ended working group and that the Chair of the ad hoc working group on issues relating to the workload of the Commission would coordinate the preparation of that presentation. Комиссия пришла к согласию о том, что один из ее членов сделает презентацию о результатах обзора в рабочей группе открытого состава и что председатель специальной рабочей группы по вопросам, касающимся объема работы Комиссии, будет координировать подготовку этой презентации.
The Department of Peacekeeping Operations could not undertake the collection and analysis of data for road accidents owing to unforeseen workload generated by the surge of new complex peacekeeping missions. Департамент операций по поддержанию мира не смог провести сбор и анализ данных по дорожно-транспортным происшествиям из-за непредвиденного объема работы, вызванного быстрым появлением новых многокомпонентных миссий по поддержанию мира.
The Mission has reviewed the functions and responsibilities of the heads of office at the regional and sub-offices and has adjusted the grade levels of the heads of offices based on the workload, size and functions of the office. Миссия проанализировала функции и обязанности руководителей региональных отделений и подотделений и скорректировала классы должностей руководителей отделений с учетом объема работы, численного состава и функций отделений.
An increased workload in the substantive area, owing to the decentralization of administrative and budgetary control to the programme managers, has been compensated by productivity gains, hence stabilizing the overall General Service to Professional posts ratio in the programme of work area. Увеличение объема работы в основной области деятельности в результате передачи руководителям программ административных функций и функций по составлению и исполнению бюджета компенсировалось повышением производительности, и по этой причине в этой программной области деятельности общий показатель соотношения количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов стабилизировался.
The Committee also recommends the establishment of electronic means to determine workload across the four main duty stations in order to ensure that accurate information on the capacity of the various services is available to all the duty stations instantaneously. Комитет рекомендует создать электронные средства определения объема работы во всех четырех основных местах службы в целях обеспечения точной информации об имеющихся возможностях различных служб во всех местах службы одновременно.
The considerable increase of the workload of the Library, including the launching and maintenance of the Library web page, the introduction of new procurement mechanisms, publications activities, increased information requests and so forth, has given rise to the need for more human resources. Значительное увеличение объема работы библиотеки, включая создание и ведение веб-страницы библиотеки, внедрение новых механизмов закупок, издательскую деятельность, увеличение числа информационных запросов и т.д., обусловливает необходимость в дополнительных людских ресурсах.
If the provision of verbatim records was reduced, the capacity of the translation services would have to be increased; the translation of summary records already represented 12 to 13 per cent of their total translation workload. При уменьшении количества стенографических отчетов пришлось бы расширить возможности служб перевода, для которых перевод кратких отчетов уже составляет 12-13 процентов от общего объема работы по переводу.
Noting the continued increase in the workload of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat, as well as the considerable obstacles to the full and effective implementation of its programme activities, resulting from the lack of appropriate institutional capacity, отмечая продолжающееся увеличение объема работы Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата, а также существенные препятствия на пути полного и эффективного осуществления его программы деятельности, вызванные отсутствием надлежащего организационного потенциала,
The projections are based on the assumption that, for each element in table 3 below, the proportion of the annual workload to be done in the second half of the current year will be the same as the proportion done in the second half of 1994. Упомянутые прогнозы основаны на том предположении, что по каждому элементу в таблице З ниже доля ежегодного объема работы, которую предстоит выполнить во второй половине текущего года, будет аналогичной объему работы, выполненному во второй половине 1994 года.
Ms. GARCIA-PRINCE suggested that the Committee should ask the Division for the Advancement of Women to submit a request for more resources to the Commission on the Status of Women, citing the increase in the Committee's workload. Г-жа ГАРСИА-ПРИНС предлагает Комитету просить Отдел по улучшению положения женщин направить запрос в отношении выделения большего объема ресурсов Комиссии по положению женщин, обосновывая это увеличением объема работы Комитета.
The final cost of the provision of conference services for the 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will depend on the total actual workload arising from all four sessions of the Preparatory Committee and from the Conference itself. Окончательный объем расходов на конференционное обслуживание Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 года будет зависеть от общего фактического объема работы на всех четырех сессиях Подготовительного комитета и на самой Конференции.
During the International Year, there was a marked increase in the workload associated with the indigenous mandates and the tasks associated with all matters of concern to indigenous peoples could not be separated from those undertaken by the secretariat for the International Year. В ходе Международного года было отмечено существенное увеличение объема работы, связанной с мандатом по коренным народам, и деятельности по другим вопросам, касающимся коренных народов, была неотделима от решения, возложенных на секретариат по проведению Международного года.
The additional requirements under overtime also relate to the increase in the workload of the Meetings Coverage Section, as a result in particular of the increase in the number of Security Council meetings during the biennium 1992-1993 compared with the previous biennium. Дополнительные потребности по статье "Сверхурочные" также обусловлены увеличением объема работы Секции освещения заседаний, связанным, в частности, с увеличением числа заседаний Совета Безопасности в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
A number of delegations expressed support for the increased resources allocated to the Department of Humanitarian Affairs as the minimum required to enable it to carry out its increased workload and indicated that the General Assembly should consider providing additional resources to that programme. Ряд делегаций высказались в пользу возросшего объема ресурсов, выделяемых Департаменту по гуманитарным вопросам в качестве минимума, необходимого для обеспечения выполнения им возросшего объема работы, и отметили, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов для этой программы.
Although action is being taken in the direction of procurement reform, it must be emphasized that this must be balanced with the workload of procurement at Headquarters and for field missions, as well as local procurement in the field. Хотя предпринимаются меры, направленные на осуществление реформы закупочной деятельности, следует подчеркнуть, что это необходимо осуществлять с учетом объема работы, связанной с закупками в Центральных учреждениях и для полевых миссий, а также закупками на местах.
He noted that the resources allocated to the secretariat of the Advisory Committee had been calculated on the basis of the workload anticipated as had the resources requested in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. Что касается ресурсов, выделяемых секретариату Консультативного комитета, то Контролер уточняет, что объем этих ресурсов подсчитывался на основе предполагаемого объема работы, как и объем запрашиваемых ресурсов в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
It was somewhat concerned, however, that little information had been provided to demonstrate the utility of expanding the Committee and that there did not seem to have been a thorough examination of the Committee's workload and working methods. Однако она обеспокоена тем, что не было представлено достаточной информации в обоснование целесообразности расширения Комитета, и тем, что, как представляется, не было проведено тщательного изучения объема работы Комитета и его методов работы.
The Board noted that this reduced the volume of survey data to be collected and processed by the ICSC secretariat and the data-processing workload of the Cost of Living Division as compared with what prevailed prior to 1990. Комиссия ревизоров отметила, что это привело к сокращению объема данных обследования, которые необходимо собирать и обрабатывать секретариату КМГС, и к сокращению объема работы по обработке данных Отдела по вопросам стоимости жизни по сравнению с тем положением, которое наблюдалось до 1990 года.
As a result of the increase in workload for the Financial Management and Support Service due to the establishment of UNMIK and UNTAET, three Finance Officers and two Finance Assistant posts are requested. В связи с увеличением объема работы Службы финансового управления и поддержки, обусловленным созданием МООНВАК и ВАООНВТ, испрашиваются 3 должности сотрудников по финансовым вопросам и 2 должности помощников по финансовым вопросам.
The members of the Committee are supported by a full-time independent secretariat whose main function is to reduce the workload directly falling on the members and to enhance the Committee's monitoring role. Постоянно действующий независимый секретариат, основная задача которого состоит в сокращении объема работы непосредственно возложенного на членов комитета, а также в усилении контрольных функций комитета, оказывает всестороннюю поддержку членам данного комитета.
As the number of peace-keeping operations had increased, a number of "overload posts" to deal with the increased workload at Headquarters had been financed from the various peace-keeping budgets. В связи с увеличением числа операций по поддержанию мира ряд "сверхштатных должностей", необходимых для выполнения возросшего объема работы в Центральных учреждениях, финансировался из различных бюджетов операций по поддержанию мира.
an additional workload and might require the provision of additional resources for the Office of Human Resources Management in order to ensure the timely submission of the support account budget to the legislative bodies. как это предусмотрено в подпункте 16(e), приведет к возникновению дополнительного объема работы и может потребовать выделения дополнительных ресурсов для Управления людских ресурсов с целью обеспечения своевременного представления бюджета для вспомогательного счета директивным органам.