Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
The incumbents of the proposed positions would provide additional support to meet the anticipated increased workload of the warehouse; Сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать дополнительную поддержку в свете ожидаемого увеличения объема работы склада;
An increase in the workload requirement of the Personnel Section meant that the current staffing capacity was insufficient to meet demand. Увеличение объема работы Кадровой секции привело к тому, что ее нынешний кадровый ресурс оказался недостаточным для выполнения этой работы.
Recognising the increase in cases in this area, the Prosecution has established a staffing plan which allocates resources to meet the increased workload. Признавая увеличение числа дел в этой области, обвинение утвердило штатное расписание, которое позволяет распределять ресурсы для выполнения этого возросшего объема работы.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
However, the Secretary-General states that unexpected circumstances, such as the arrest of three fugitives, have caused an increase in the actual workload (see A/66/368, paras. 11 and 12). Однако Генеральный секретарь отмечает такие непредвиденные обстоятельства, как арест трех беглецов, который привел к росту фактического объема работы (см. А/66/368, пункты 11 и 12).
Two Field Service Receiving and Inspection Assistants, in the Property Management Section, are proposed for redeployment from Nairobi to Mogadishu to manage the projected increase in workload at the forward logistics base. Предлагается перевести из Найроби в Могадишо в рамках Секции управления имуществом двух сотрудников по вопросам приемки и инспекции категории полевой службы для выполнения предполагаемого возросшего объема работы на передовой базе материально-технического снабжения.
Consequently, these requirements would constitute an addition to the documentation workload of the Department for 2013 ($172,500) and 2014 ($119,000). Эти потребности повлекут за собой соответствующее увеличение объема работы Департамента по подготовке документации в 2013 году (172500 долл. США) и в 2014 году (119000 долл. США).
The Office used off-site translation for 9 per cent of the workload compared to 8 per cent in 2008-2009. Доля внеофисного письменного перевода составила 9 процентов от общего объема работы против 8 процентов в 2008 - 2009 годах.
Priority was given to addressing the significant workload increase with respect to education grant payments as a result of the new contractual arrangements effective 1 July 2009. Приоритет отдавался решению проблемы существенного увеличения объема работы в связи с выплатой субсидий на образование после введения новой системы контрактов, действующей с 1 июля 2009 года.
The increasing demand of results-based budgeting, with undiminished attention to financial resources, has also significantly increased the workload involved in supporting the preparation of budget and performance reports. Увеличение объема работы по составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, при уделении по-прежнему пристального внимания финансовым ресурсам также существенно увеличило рабочую нагрузку, связанную с подготовкой бюджетов и отчетов об их исполнении.
The Office indicated that these positions are required to deal with the workload of the Unit, which is expected to grow in 2010 as departments return obsolete equipment to inventory. Управление указало, что эти должности необходимы для выполнения дополнительного объема работы Группы, который, как ожидается, возрастет в 2010 году в связи с тем, что департаменты будут возвращать на склад устаревшее оборудование.
The compendium captured a key set of norms and standards applied by the duty stations, but its emphasis was more on administrative definitions and workload expectations. В указанном своде был собран ключевой набор норм и стандартов, применяемых местами службы, однако основное внимание в нем было уделено в большей степени административным определениям и ожидаемым показателям объема работы.
In view of the Committee's heavy workload, it was regrettable that the late submission of reports had once again become cause for concern. С учетом большого объема работы Комитета, тот факт, что запоздалое представление докладов вновь стало предметом озабоченности, вызывает сожаление.
As a result, when documentation is submitted late, these additional resources are not fully in phase with the excess workload. В результате, когда документация представляется с опозданием, эти дополнительные ресурсы для выполнения дополнительного объема работы не всегда имеются в нужное время.
The Administrator stated that UNIFEM budget proposals were appropriate in light of the organization's workload, which had increased over time; commensurate managerial adjustments were therefore necessary. Администратор заявил, что предложения по бюджету ЮНИФЕМ представляются адекватными с учетом объема работы организации, который со временем увеличился; в связи с этим необходимо провести соответствующие корректировки в области управления.
The Facilities Management Service improved its service level during the second half of the biennium, despite an increased workload created by the capital master plan and staffing growth. Во второй половине двухгодичного периода Служба эксплуатации оснащения улучшила уровень обслуживания, несмотря на увеличение объема работы в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта и увеличением числа сотрудников.
As the Mission moves towards the liquidation phase, with the commensurate decrease in workload, it is proposed to abolish one P-3 post of Finance Officer, which has been vacant for an extended period of time. В связи с переходом Миссии к этапу ликвидации и соответствующим уменьшением объема работы предлагается упразднить одну должность С-3 сотрудника по финансовым вопросам, которая оставалась вакантной в течение длительного периода времени.
The Secretary-General indicates that the six posts in question have already been lent to the Human Resources Management Section in order to address the increase in its workload following the adoption of General Assembly resolutions 63/250 and 65/248. Генеральный секретарь отмечает, что эти шесть должностей были временно переданы в Секцию управления людскими ресурсами для решения проблем, связанных с увеличением объема работы, после принятия резолюций 63/250 и 65/248 Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General should reassess the workload of the Human Resources Management Section in the context of his proposed budget for the 2013/14 period, also bearing in mind any decision of the Security Council on the future mandate of the Mission. Генеральному секретарю надлежит провести повторную оценку объема работы Секции по управлению людскими ресурсами в контексте предлагаемого бюджета на период 2013/14 года с учетом также любых решений, которые Совет Безопасности может принять по вопросу о будущем мандате Миссии.
Based on the workload of the post and its responsibilities, it is stated that suitable national candidates could be identified to perform the functions in the Records and Archiving Unit (ibid., para. 36). С учетом объема работы и обязанностей, предусматриваемых для данной должности, объявлено, что можно найти приемлемых национальных кандидатов для выполнения функций в Группе по ведению архивов и документации (там же, пункт 36).
Last but not least, and as discussions over the past two and a half years have emphasized, resources for the system lag behind the expansion and increasing workload of treaty bodies. И последнее, но не менее важное: как подчеркивают дискуссии на протяжении последних двух с половиной лет, ресурсы системы отстают от расширения и увеличения объема работы договорных органов.
To clearly establish the appropriate number of posts to provide an adequate level of support today, an updated review of the current and projected workload should be undertaken once decisions are made on this report. Чтобы четко определить количество должностей, необходимое сегодня для обеспечения адекватного уровня поддержки, следует заново выполнить обзор текущего и прогнозируемого объема работы сразу после принятия решений по настоящему докладу.
An additional P-3 position is necessary to accommodate the temporary workload caused by the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the enterprise resource planning project, Umoja (see para. 33 below). Еще одна должность С-З необходима для выполнения временного объема работы в связи с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и осуществлением проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» (см. пункт ЗЗ ниже).
The Subcommittee on Prevention of Torture faces some specific challenges, in particular the increased workload due to the rapid increase in the number of ratifications and accessions to the Optional Protocol. Перед Подкомитетом по предупреждению пыток стоит ряд конкретных проблем, в частности увеличение объема работы в результате быстрого увеличения числа государств, ратифицировавших Факультативный протокол или присоединившихся к нему.
The increased workload of the Committee was partly due to the fact that a growing number of States had ratified the Convention (174 in total) and were fulfilling their obligation to submit reports. Рост объема работы Комитета отчасти вызван увеличением числа государств, которые ратифицировали Конвенцию (всего 174 государства) и выполняют свои обязательства по представлению докладов.