Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
Mention should be made that in early 1999 the workload indicators were reviewed and some changes introduced with a view to refining them and ensuring that they reflected more clearly the work of the Tribunal. Следует отметить, что в начале 1999 года показатели объема работы были пересмотрены и внесены некоторые изменения в целях их уточнения и более четкого отражения работы Трибунала.
Several Parties believe that due to the heavy workload of the CRIC and its remarkable progress in promoting the implementation of the Convention, the current cost and duration of the CRIC at intersessional sessions is reasonable. Несколько Сторон отметили, что с учетом значительного объема работы и существенного прогресса, достигнутого КРОК в деле поощрения осуществления Конвенции, нынешний уровень затрат и продолжительность межсессионных сессий КРОК являются разумными.
Each language assistant would provide support in the analysis and screening of documentation, thus ensuring prioritization of documents to be sent for translation and avoiding unnecessary workload and inefficiencies in the Language Services Section. Каждый помощник по лингвистическому анализу будет оказывать поддержку в анализе и изучении документов, обеспечивая тем самым приоритетность документов, направляемых на перевод, и избегая излишнего объема работы и возникновения недостатков в работе Секции лингвистического обслуживания.
In order to expedite the review of those cases, given their operational urgency, the Procurement Service has, on a temporary basis, distributed the increased workload among the staff of the Field Procurement Section. Учитывая оперативную срочность таких контрактов, для обеспечения ускорения процесса их рассмотрения Служба закупок временно распределила функции по выполнению возросшего объема работы между сотрудниками Секции закупок на местах.
In view of the increased workload of the Unit and the absence of dedicated administrative support to the Unit, it is proposed to establish in the Unit one Administrative Assistant (national General Service staff) post. Ввиду увеличения объема работы Группы и отсутствия целенаправленной административной поддержки ее деятельности предлагается учредить в ее составе одну должность помощника по административным вопросам (национальный персонал категории общего обслуживания).
While the Committee was informed of anticipated improvements in the incumbency situation of the Mission, it points out that the high vacancy rates of the Mission adversely affect its operations and makes effective workload management and planning very difficult. Хотя Комитет был информирован о предполагаемом улучшении положения с заполнением должностей в Миссии, он отмечает, что высокая доля вакантных должностей в Миссии неблагоприятным образом сказывается на ее операциях и затрудняет эффективное управление и планирование объема работы.
The Committee may also note that, in view of the increasing workload in the development of global technical regulations in the framework of the 1998 Agreement, the provision of this post is urgently needed. Комитет, возможно, отметит также, что ввиду увеличения объема работы по подготовке глобальных технических правил в рамках Соглашения 1998 года в такой должности ощущается настоятельная потребность.
The increased workload created by the surge in peacekeeping operations in the current period has been handled by using temporary resources from peacekeeping missions. Выполнение возросшего объема работы - что было обусловлено активизацией деятельности в рамках операций по поддержанию мира в текущем году - обеспечивалось посредством привлечения на временной основе ресурсов миссий по поддержанию мира.
Given the need to respond to the increasing workload resulting from the newly established missions, the Service does not have the capacity or the expertise to develop the two training modules and to deliver them. С учетом необходимости реагирования на увеличение объема работы в связи с созданием новых миссий Служба не имеет возможности и не располагает специалистами для подготовки этих двух учебных модулей и для их внедрения.
The freeze affects not only vacancies for additional staff needed to address the Tribunal's growing workload, but also vacancies created by current staff who leave the Tribunal. Мораторий распространяется не только на вакансии для дополнительного персонала, необходимого для выполнения растущего объема работы Трибунала, но и на вакансии, возникающие в связи с уходом нынешних сотрудников из Трибунала.
In the light of the extension of the AMLA's reporting obligations to additional categories of reporting institutions, amendments to the AMLA and increasing workload of the FIU in the Bank, the organizational structure has been revised. С учетом расширения обязательств по предоставлению отчетов в соответствии с ЗБОД и охвата дополнительных категорий учреждений внесение поправок в ЗБОД и увеличение объема работы ГФР в Банке организационная структура была пересмотрена.
The need for this arose in connection with the constant increase of the workload of the Chancellor's Office and the wish to ensure that the Chancellor of Justice through his representatives would be accessible to as many people as possible. Необходимость в этом возникла из-за постоянно растущего объема работы канцелярии, а также из-за решения обеспечить доступ как можно большего числа людей к канцлеру юстиции через его представителей.
(b) Further develop and update the workload indicators to align with results-based budgeting and the exit/completion strategy (para. 100). Ь) продолжать разработку и обновление показателей объема работы в увязке с бюджетом, ориентированным на конкретные результаты, и стратегии завершения/прекращения деятельности (пункт 100)
The expected exponential growth of the workload of the Commission, due to an increasing number of submissions towards the deadline in 2009, should be resolved in consultation between UNCLOS States parties and the Commission. Вопрос об ожидаемом значительном росте объема работы Комиссии в силу увеличения числа представлений в преддверии конечного срока их подачи в 2009 году следует урегулировать в процессе консультаций между государствами - участниками ЮНКЛОС и Комиссией.
Unfortunately, with the workload and backlog facing CEDAW, it had not been able to devote adequate time to thorough reviews of the effectiveness of its concluding remarks and other aspects of its work. К сожалению, из-за рабочей нагрузки и накопившегося объема работы КЛДЖ не может уделять достаточно времени проведению всестороннего обзора эффективности реализации своих заключительных замечаний и других аспектов своей работы.
In general, the purpose of the reforms is to equip the Appeals Chambers with all the necessary tools to deal with their ever-increasing workload and to ensure greater uniformity in the case law of the two Tribunals. В целом, цель реформ заключается в обеспечении для апелляционных камер необходимых средств для выполнения все возрастающего объема работы и обеспечения большего единообразия в прецедентной судебной практике обоих трибуналов.
24.63 The resources available under the Special Account for Programme Support Costs will enable OHCHR to make available the human resources necessary to meet the workload resulting from the implementation of extrabudgetary activities. 24.63 Средства, поступающие через Специальный счет для покрытия расходов по поддержке программ, позволят УВКПЧ выделить необходимые кадровые ресурсы для выполнения объема работы, связанного с осуществлением внебюджетной деятельности.
Additional staffing resources (1 D-2, 1 P-5, 1 P-2 and 1 General Service (Other level)) have been proposed for the International Trade Law Branch for the biennium 2004-2005 in anticipation of the workload resulting from the expanded number of working groups. Было предложено выделить дополнительные кадровые ресурсы (1 должность Д-2, 1 С-5, 1 С-2 и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)) для Сектора по праву международной торговли на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в ожидании увеличения объема работы вследствие увеличения числа рабочих групп.
In view of the increasing number of projects under each of the four programme frameworks and the increase in workload required as to programme formulation, appraisal, review and evaluation, the Committee concurs with the need for 4 additional posts for 2001. Ввиду увеличения числа проектов по каждой из четырех программных областей и роста объема работы, связанной с разработкой, анализом, обзором и оценкой программ, Комитет поддерживает предложение о создании в 2001 году 4 дополнительных должностей.
A major review of the Committee's membership is expected to start in January 2014, when membership could be further reduced from 31 to around 25 in view of the reduced workload. Как ожидается, серьезный пересмотр членского состава Комитета начнется в январе 2014 года, когда численность может сократиться далее с 31 до примерно 25 членов в связи с сокращением объема работы.
According to the Administration, workload statistics for conference-servicing functions apply equally at Headquarters, the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna. ЗЗ. По информации администрации, статистические данные в отношении объема работы для сотрудников конференционных служб применяются анало-гичным образом в Центральных учреждениях, Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
The estimates are based on current and anticipated workload requirements; and (b) overtime requirements ($111,500, including an increase of $24,600) arising during stamp exhibitions and first days of issue. Смета составлена с учетом текущего и предполагаемого объема работы; и Ь) необходимостью оплаты сверхурочных (111500 долл. США, включая увеличение расходов на 24600 долл. США) во время проведения филателистических выставок и в первые дни выпуска марок новой серии.
Recalling that the Commission on Human Rights has also expressed concern at the increasingly heavy workload of the Committee and the resulting difficulties faced by it in the fulfilment of its functions, напоминая о том, что Комиссия по правам человека также выразила обеспокоенность по поводу все большего объема работы Комитета и связанных с этим трудностей, с которыми он сталкивается при выполнении своих функций,
Consequently, the Executive Office of the Secretary-General, which provides direct support to the Secretary-General in the establishment of general policy, executive direction, coordination and supervision of the work of the Organization, including its various programmes, has faced a significant increase in its workload. В результате этого Административная канцелярия Генерального секретаря, оказывающая непосредственную поддержку Генеральному секретарю в разработке общей политики, директивном руководстве, координации и контроле за деятельностью Организации, в том числе ее различными программами, сталкивается с существенным увеличением объема работы.
Eight additional posts are proposed (2 P-4, 3 P-3 and 3 General Service (OL)) to cope with the increasingly heavy workload associated with the responsibilities of the Division to seek financing authorization for each new mandate period for all missions. Предлагаются восемь дополнительных должностей (2 должности С-4, 3 - С-3 и 3 должности категории общего обслуживания (ПР) для выполнения постоянно растущего объема работы, обусловленного тем, что Отдел обязан запрашивать разрешение на финансирование всех миссий на каждый новый мандатный период.