Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
Should the peace talks resume and lead to a settlement, the Agency may be asked to assume new tasks. 26.14 As a result of the increase in the refugee population, UNRWA is currently facing an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. В случае возобновления мирных переговоров, которые приведут к урегулированию, Агентству может быть поручено выполнение новых задач. 26.14 Рост числа беженцев ведет в настоящее время к увеличению объема работы БАПОР и необходимости в найме сотрудников с особой квалификацией.
9.5 The authors reiterate that the increase in the Constitutional Court's workload was not substantial, since all 11,000 complaints relating to the minimum corporate tax had been removed from the Court's docket with one single judgement of 22 pages. 9.5 Авторы повторяют, что увеличение объема работы Конституционного суда не было значительным, поскольку все 11000 жалоб, связанных с минимальным налогом на доходы корпораций, были сняты с рассмотрения единым решением объемом в 22 страницы.
In view of the increased workload, it was felt that the Petitions Unit should be headed by a staff member at the P-5 level in order to ensure the efficient implementation of the mandated activities. В связи с увеличением объема работы считается, что Секция петиций должна возглавляться сотрудником на уровне P-5, для того чтобы обеспечивать эффективное проведение мероприятий, предусмотренных мандатом.
The Board recommends that UNHCR take steps: (a) to improve accountability and financial controls on field operations; and (b) to review the finance staffing, based on workload indicators and on benchmarking with comparable United Nations entities. Комиссия рекомендует УВКБ принять меры: а) к повышению эффективности подотчетности и механизмов финансового контроля в отношении операций на местах; Ь) в целях анализа укомплектования штатов сотрудниками по вопросам финансов с учетом показателя объема работы и на основе сопоставления с аналогичными органами системы Организации Объединенных Наций.
In view of the increased workload of the Court, there is an urgent need to strengthen its capacity to efficiently dispose of the cases before it, as well as to undertake the additional administrative responsibilities arising therefrom. В связи с увеличением объема работы Суда насущно необходимо укрепить его способность эффективно завершать имеющиеся судебные дела, а также брать на себя связанную с ними дополнительную административную ответственность.
In view of the heavy workload in the Division, as indicated in the completion strategy, the high vacancy rate could hinder the appeals process. Ввиду большого объема работы в Отделе, как указано в стратегии завершения работы, высокий показатель доли вакансий мог бы препятствовать ходу апелляционного производства.
Taking into account the current workload of the Office, it is proposed that an existing post of Administrative Assistant (Field Service) be redeployed from the Joint Mission Analysis Centre to provide day-to-day administrative support to the Deputy Head of Mission/Deputy Force Commander. С учетом нынешнего объема работы Канцелярии предлагается перевести в нее из Объединенного аналитического центра Миссии имеющуюся должность младшего административного сотрудника (категория полевой службы) в целях оказания заместителю главы Миссии/Командующему Силами повседневной административной поддержки.
Based on the review of its workload, it has been determined that the existing resources in the Unit do not have the capacity to perform the additional requirements related to the planned centralization of all individual archive systems into one physical area and in one database system. По итогам анализа ее объема работы был сделан вывод о том, что имеющиеся в Группе ресурсы не позволяют выполнять дополнительные функции, связанные с запланированной централизацией всех индивидуальных систем архивирования в одном конкретном подразделении и в рамках единой системы базы данных.
At the same time, the Committee is of the view that the presentation of staffing requirements should be improved to clearly identify new posts proposed to accommodate new functions and/or increased workload (para. 19). В то же время Комитет полагает, что качество представления кадровых потребностей следовало бы улучшить, с тем чтобы четко указывались новые должности, которые предлагается создать в целях выполнения новых функций и/или возросшего объема работы (пункт 19).
While keeping the staffing establishment and workload of the Division under constant review during 2010/11, it is envisaged that additional resources will be proposed in subsequent budget cycles to further strengthen the Police Division. При проведении постоянного анализа штатного расписания и объема работы в 2010/11 году предусматривается, что в последующих бюджетных циклах будут испрашиваться дополнительные ресурсы, призванные обеспечить дальнейшее укрепление Отдела полиции.
A measure of the additional workload in that area is the average increase of 39 per cent in service requests made by staff of the two Departments since 2006/07. Показателем роста объема работы в этой сфере является среднее увеличение на 39 процентов с 2006/07 года числа заявок на услуги, поступающих от сотрудников двух указанных выше департаментов.
It is therefore proposed that the position of a Procurement Officer (P-3) be continued to handle the anticipated surge of workload of the Strategic Movements Team for the 2010/11 period. В этой связи предполагается сохранить внештатную должность сотрудника по закупкам (С-З) для выполнения ожидаемого резкого увеличения объема работы Группы стратегических перевозок в 2010/11 году.
To help address the increased workload on the office, the Secretary-General provided temporary resources consisting of eight positions, three P-4, three P-3 and two General Service (Other level), under his limited budgetary discretion. Для решения проблемы возросшего объема работы Управления Генеральный секретарь на основании своих ограниченных бюджетных полномочий предоставил временные кадровые ресурсы в количестве восьми должностей (З С4, 3 С3 и 2 категории общего обслуживания (прочие разряды)).
The request is made on the basis of the increase in workload of the Executive Office related to budget, finance and human resources tasks, as well as administrative functions, as shown in the statistics provided therein. Данное предложение основано на увеличении объема работы, выполняемой Административной канцелярией в бюджетной, финансовой, кадровой и административной областях, что подтверждается приводимыми статистическими данными.
As indicated in the budget document, the conversion to posts is requested given the continuing and growing workload in supporting ongoing responsibilities and implementing new ones; Как указывается в бюджетном документе, преобразование в штатные должности испрашивается с учетом продолжающегося увеличения объема работы в связи с выполнением текущих и новых обязанностей;
Two additional P-3 posts are requested for the Management Evaluation Unit for legal officers to address an expected increase in the workload of the Unit and allow review of cases within statutory time limits. Для Группы управленческой оценки испрашиваются две дополнительные должности класса С - 3 для сотрудников по правовым вопросам в связи с ожидаемым увеличением объема работы в Группе и для рассмотрения дел в установленные сроки.
In view of the current workload of the Unit, and the immediate requirement to avoid accumulation of backlogs, the Committee recommends approval of one Legal Officer post (P-3). С учетом нынешнего объема работы Группы и недвусмысленного требования не допускать увеличения отставания в рассмотрении дел Комитет рекомендует одобрить учреждение одной должности сотрудника по правовым вопросам класса С - З.
The proposal to reinstate the post is justified in terms of the need for consistent case processing and tracking and the increase in the related workload. Предложение о восстановлении этой должности обосновывается необходимостью постоянного осуществления обработки и отслеживания дел, а также увеличением объема работы в этой области.
At present, the operational and budgetary support for the Office of Administration of Justice is provided by the Executive Office of the Secretary-General, which was not allotted additional resources to assume this added, and often substantial, workload. В настоящее время за оперативную и бюджетную поддержку Управления по вопросам отправления правосудия отвечает Канцелярия Генерального секретаря, которой не выделено дополнительных ресурсов в связи с появлением этого дополнительного (и зачастую существенного) объема работы.
In view of the anticipated significant increase in workload and proposed strengthening of the Unit, the following are proposed inward redeployments: В связи с ожидаемым значительным увеличением объема работы и предлагаемым укреплением Группы предлагается перевести из других подразделений следующие должности:
The unencumbered balance was attributable to delays in the recruitment process, offset in part by unbudgeted requirements to deal with the increased workload during the peacekeeping session of the Committee's hearings. Неизрасходованный остаток средств обусловлен задержками в процессе набора сотрудников, что частично компенсировалось не предусмотренными в бюджете потребностями в ресурсах на устранение возросшего объема работы во время сессии Комитета, посвященной миротворческим операциям.
Should the Conference return to a full schedule of activities, the Division will be hard-pressed to cover this additional workload; В случае возобновления деятельности Конференции в полном объеме Отдел столкнется с трудностями при выполнении связанного с этим дополнительного объема работы;
The conference centre at the Office is already being heavily booked owing to the overall increase in the conference servicing workload since 2006. Конференционный центр в Отделении уже почти полностью зарезервирован в связи с общим увеличением объема работы по конференционному обслуживанию, которое происходило с 2006 года.
The Committee was informed, however, that the increase in the workload of the North Africa desk during 2011 would not allow it to provide the necessary support to the Personal Envoy in respect of the increased level of meetings and contacts. Вместе с тем Комитет был проинформирован о том, что с увеличением объема работы по проблематике Северной Африки в 2011 году Департамент не сможет оказывать необходимую поддержку Специальному посланнику с учетом увеличения количества встреч и расширения контактов.
Given the increase in workload of the Office of the Ombudsperson, the Advisory Committee recommends approval of the Legal Officer (P-4) and Research Assistant (General Service (Other level)) positions requested. Учитывая увеличение объема работы Канцелярии Омбудсмена Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые должности сотрудника по правовым вопросам (С4) и помощника-аналитика (категория общего обслуживания (прочие разряды)).