Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
The mandate of the Division has meant a continued increase in its workload as it grapples with the challenge of providing reliable information from the trial teams to the appeals teams in the discharge of their functions. Мандат отдела обусловливает постоянное увеличение объема работы, поскольку при выполнении своих функций она должна передавать надежную информацию от бригад, занимающихся судебным производством, бригадам, занятым в апелляционном производстве.
It has further concluded that, as a temporary measure, the Committee will require additional meeting time in parallel chambers as may be necessary in the light of its workload. Далее Комитет постановил, что в качестве временной меры, при необходимости, ему потребуется дополнительное время для проведения заседаний в параллельных камерах с учетом объема работы.
The Committee is concerned that the Deputy Parliamentary Ombudsman dealing with prison matters was unable to carry out frequent and unannounced visits to places of deprivation of liberty owing to their heavy workload and processing of complaints (art. 11). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что заместитель Парламентского омбудсмена, занимающийся вопросами пенитенциарных учреждений, не может часто и без предварительного уведомления посещать места лишения свободы из-за большого объема работы и необходимости рассмотрения жалоб (статья 11).
It is noted that there is still a decrease in the projected 2014-2015 administrative cost per participant (compared with the "running rate" of 2012-2013), even though the Fund expects an increase in workload. Следует отметить, что, несмотря на увеличение объема работы, в 2014 - 2015 годах предполагаемый уровень расходов на одного участника сократится (по сравнению с текущим периодом 2012 - 2013 годов).
Paradoxically, the fact that 70 per cent of States did not meet their obligations actually enabled the system to function. If it were otherwise, there would be a need to double resources to deal with the workload. Как ни странно, но именно то обстоятельство, что 70% государств не соблюдают свои обязательства, обеспечивает системе возможность функционировать: ведь если бы дело обстояло иначе, то для выполнения такого объема работы потребовалось бы вдвое больше ресурсов.
During that period, it is expected that various other missions will experience urgent and time-consuming force generation activities in order to address new operational developments and changes with regard to military contingents and the current capacity would not be able to absorb the additional workload. Ожидается, что в течение 2013/14 года в целом ряде других миссий будет проводиться срочная и времяемкая работа по комплектованию сил с учетом новых событий и изменений в оперативной обстановке, затрагивающих воинские контингенты, и имеющийся кадровый ресурс будет не в состоянии обеспечить выполнение дополнительного объема работы.
The report of the Secretary-General provided for in paragraph 17 of the draft resolution would add one 8,500-word document in all official languages to the documentation workload of the Department for General Assembly and Conference Management. Доклад Генерального секретаря, приведенный в пункте 17 проекта резолюции, повлечет за собой дополнительное увеличение объема работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению по выпуску документации на один документ объемом 8500 слов на всех официальных языках.
For example, while a proposal is made for additional staff in the Finance Section "in view of the increased workload and the volume of transactions" (A/60/840, para. 119), no data are provided to back up the request. Так, например, при том, что предлагается предусмотреть дополнительное количество должностей в Финансовой секции «ввиду возросшего объема работы и расширения масштабов операций» (А/60/840, пункт 119), никаких конкретных данных в поддержку этой просьбы не приводится.
General temporary assistance at the P-3 level for nine months is proposed for an additional Civil Engineer Water Specialist to manage the additional workload and responsibility. Для выполнения дополнительного объема работы и дополнительных функций предлагается учредить на девять месяцев дополнительную должность гражданского инженера-гидротехника класса С-З по статье временного персонала общего назначения.
For the Office of the Prosecutor, the Office of Internal Oversight Services concluded that the allocation of additional investigative resources to the individual teams was justified, to allow them to cope adequately with the projected workload in 1997. Что касается Канцелярии Обвинителя, то Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что выделение дополнительных ресурсов для индивидуальных следственных групп оправдано необходимостью надлежащего выполнения ими предполагаемого объема работы в 1997 году.
Work continues on volume II. However, due to the heavy workload of the Department, the volume is expected to be completed in 2002. Вместе с тем вследствие большого объема работы в этом департаменте ожидается, что том будет выпущен в 2002 году.
The combination of increased workloads and reduced staff resources, however, has led to a situation where, in many areas, established staffing levels do not even meet the requirements of low workload periods. Однако в результате увеличения объема работы наряду с сокращением штатных ресурсов возникла ситуация, при которой во многих областях уровни укомплектования штатами не позволяют даже удовлетворять потребности в периоды малой рабочей нагрузки.
In view of his workload for the approaching World Conference against Racism and because of other commitments, the Special Rapporteur was not able to make this visit and suggested to the Canadian Government that it should be postponed to 2002. Из-за своего большого объема работы в связи с проведением Всемирной конференции по борьбе против расизма и других обязательств Специальный докладчик не смог осуществить эту поездку и предложил правительству Канады перенести ее на 2002 год.
With the expansion of the MONUSCO presence in Uvira from a sub-office to a full-fledged field office, the workload can no longer be carried out by only one Logistics Assistant. Расширение присутствия МООНСДРК в Увире, где ранее Миссия располагала подотделением, а в настоящее время располагает полноценным периферийным отделением, привело к увеличению объема работы, с которым единственный помощник по материально-техническому обеспечению справиться не в состоянии.
Furthermore, it is envisaged that an annual report will be issued in all six official languages of the United Nations for 10 years beginning in 2015, which will constitute an addition to the documentation workload of the Department for General Assembly and Conference Management. Кроме того, предполагается выпуск годового доклада на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций в течение 10 лет начиная с 2015 года, что приведет к увеличению объема работы по подготовке документации, выполняемой Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Regarding article 36, the problem of full-time versus part-time judges was a financial matter, and should be decided on by States parties depending on the workload. Что касается статьи 36, то проблема судей, выполняющих свои функции на основе полной занятости, является финансовым вопросом и должна быть решена государствами-участниками в зависимости от объема работы.
Additionally, one General Service (Local level) records clerk is requested to meet the demands of the increased workload generated by the activities of the Chambers and to alleviate the chronic understaffing of this unit. Помимо этого испрашивается одна должность сотрудника по составлению отчетов категории общего обслуживания (местный разряд) для выполнения возрастающего объема работы, связанной с детальностью камер, и ослабления остроты хронической проблемы недостаточной укомплектованности этого подразделения.
The Office considered that the database yielded the following benefits: automated reminder/follow-up facility; timely response to oversight recommendations; effective monitoring; a 30 per cent reduction in workload; and transparency. Управление придерживалось мнения о том, что использование этой базы данных дает следующие преимущества: обеспечивается автоматическое напоминание/средство контроля за выполнением; принятие своевременных мер по выполнению рекомендаций надзорных органов; эффективный контроль; 30-процентное сокращение объема работы; транспарентность.
First, although the Tribunal is now operating at maximum capacity, it is faced with an unprecedented workload, which is resulting in an ever-mounting judicial backlog. Во-первых, хотя в настоящее время Трибунал работает с полной нагрузкой, он столкнулся с проблемой беспрецедентного объема работы, связанного с отставанием в рассмотрении постоянно накапливающихся судебных дел.
A..16 The amount of $30,000 provides for general temporary assistance to enable the Non-Governmental Organizations Section to exercise the required flexibility in providing support to the Committee to cope with its ever-increasing workload during peak periods. A..16 Ассигнования в размере 30000 долл. США предназначаются для оплаты услуг временного персонала общего назначения, которые обеспечивали бы требуемую гибкость работы Секции неправительственных организаций по оказанию поддержки Комитету в деле выполнения его все возрастающего объема работы в пиковые периоды.
While requesting an increase in the number of meetings might be a starting point, that proposal would simply increase the workload of Committee members both sessionally and intersessionally, without solving the problem. Хотя отправной точкой может стать запрос об увеличении числа совещаний, такое предложение лишь приведет к увеличению объема работы Комитета как на самих сессиях, так и в период между ними, но при этом не решит проблемы.
Reiterating his delegation's concern about the late issuance of documentation, he called on the Secretariat to ensure that documents were delivered in a timely fashion by increasing efficiency and accurately projecting the resources required to handle the workload at any given time. Вновь отмечая обеспокоенность его делегации по поводу несвоевременного выпуска документации, он призывает Секретариат обеспечить своевременное распространение документов путем повышения эффективности и тщательного прогнозирования ресурсов, необходимых для выполнения имеющегося объема работы в любое конкретное время.
On the basis of the current and projected workload, of which approximately 65 per cent is stated as being from non-peacekeeping offices, two additional posts (1 P-4 and 1 P-3) are requested (ibid., paras 131-133). С учетом нынешнего и прогнозируемого объема работы, приблизительно 65 процентов которого поступает из подразделений, не связанных с миротворческими операциями, испрашиваются две дополнительные должности - 1 С4 и 1 С3 (там же пункты 131 - 133).
Given the current trends and the increased workload anticipated in 2011/12 (see table below), it is proposed that 1 general temporary assistance position of a Human Resources Officer (P-3) continue to support the Department in its relationship with the Office of Administration of Justice. С учетом нынешних тенденций и предполагаемого увеличения объема работы на 2011/12 год (см. таблицу ниже) предлагается сохранить 1 должность сотрудника по кадровым вопросам (С-3) категории временного персонала общего назначения в обеспечение поддержки роли Департамента в решении вопросов, связанных с отправлением правосудия.
In spite of the significant increase of workload indicated above, the approved staffing level of the Human Resources Services funded through the support account has remained unchanged since 2002: only one staff member at the P-4 level and three General Service (Other level) staff. Несмотря на указанное выше существенное увеличение объема работы, утвержденное число должностей Секции, финансируемых со вспомогательного счета, остается неизменным с 2002 года: всего одна должность сотрудника класса С-4 и три должности сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды).