Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
Delegations clearly recognized the vital importance of the provision of adequate conference, human and material resources in light of the Organization's increasing workload. Делегации четко сознают чрезвычайную важность обеспечения адекватными конференционными, людскими и материальными ресурсами в свете увеличения объема работы Организации.
There was a need to ensure a fair distribution of the Committee's workload among members. Необходимо обеспечить справедливое распределение объема работы Комитета между его членами.
its workload implications. 14 - 23 7 и ее последствия для объема работы 14 - 23 7
Six Civil Affairs Officers are required to address the additional workload in conflict resolution and reconciliation efforts. В связи с увеличением объема работы по поддержке усилий по урегулированию конфликтов и примирению сторон Секции по гражданским вопросам необходимы дополнительно шесть профильных сотрудников уровня С-З.
Some mandates may add to the Professional workload and some to the support workload. Выполнение одних мандатов может быть сопряжено с увеличением объема работы специалистов, а осуществление других - с увеличением объема вспомогательного обслуживания.
OIOS therefore needed to refine its workload assessment method, including the criteria for determining which cases should be investigated. В связи с этим УСВН необходимо усовершенствовать его метод оценки объема работы, в том числе критерии определения подлежащих расследованию дел.
This year's report again reflects the increasing workload and complexity of issues before the Council. Доклад этого года вновь отражает увеличение объема работы и сложности тех вопросов, которые рассматривает Совет.
This shows that the workload of the Unit has been steadily increasing. Это свидетельствует о неуклонном росте объема работы Группы.
Granted in exceptional and specific circumstances, e.g., emergency or peak workload situations; need for specific skills etc. Предоставляется в исключи-тельных и особых обстоятель-ствах, например, в чрезвычайных ситуациях и в периоды пикового объема работы, когда требуются специалисты узкого профиля и т.д.
It also supported the need for clear linkages between requested posts and workload indicators. Гана поддерживает также необходимость более четкой увязки числа испрашиваемых должностей с показателями объема работы.
Concern was expressed, however, over the possibility of an increase in costs and workload at the country office and headquarters levels. Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу возможного увеличения расходов и объема работы на уровне страновых отделений и штаб-квартир.
Our follow-up revealed that donors increasingly set and impose their own standard procedures, which implies additional workload for UNIDO's administrative units. Проведенный нами дополнительный анализ показал, что доноры все чаще устанавливают и вводят собственные стандартные процедуры, что подразумевает увеличение объема работы для административных подразделений ЮНИДО.
Due to this workload the Branch faces human resource problems. Вследствие такого объема работы Сектор сталкивается с проблемами людских ресурсов.
In the meantime the Council should continue to meet on an annual basis, subject to its workload. Совет же будет по-прежнему собираться ежегодно (с учетом объема работы).
Such a review was considered necessary in view of the increasing workload of the Commission and the possibility of enlargement of its membership. Было сочтено, что такой пересмотр является необходимым с учетом увеличения объема работы Комиссии и возможного расширения ее членского состава.
Moreover, the introduction of Internet and e-mail communications has increased the workload of the secretariat exponentially. Кроме того, внедрение Интернета и электронной почты привело к резкому увеличению объема работы секретариата.
The following table provides an indication of the increase in the peacekeeping workload. Об увеличении объема работы по линии миротворческой деятельности можно судить по данным, приводимым в нижеследующей таблице.
The Committee against Torture is also faced with a growing workload emanating from its complaints procedure. Комитет против пыток также сталкивается с проблемой нарастающего объема работы в связи с использованием процедуры подачи жалоб.
Experience gained supports more frequent regular meetings of the Committee owing to its demanding workload. Опыт показывает, что ввиду большого объема работы Комитету следует чаще проводить свои очередные совещания.
The new post is required because of the increased workload related to the processing of travel claims. Новая должность необходима в связи с ростом объема работы, связанной с обработкой требований об оплате путевых расходов.
The new resources are sought so as to enable the Registry to increase its capacity to support the increased workload of the Court. Новые ресурсы испрашиваются с таким расчетом, чтобы расширить возможности Канцелярии по оказанию поддержки с учетом возросшего объема работы Суда.
I. The Advisory Committee points out that the workload indicators given in section 2 do not provide a full picture. Консультативный комитет отмечает, что показатели объема работы, указанные в разделе 2, не дают полного представления о реальном положении дел.
The table below provides comparative workload indicators from 1996 to 2000. В приводимой ниже таблице содержатся показатели объема работы Отдела за период с 1996 года по 2000 год.
The number of personnel in a unit depends on the complexity and quantity of the workload. Число сотрудников в том или ином подразделении зависит от сложности и объема работы.
The near-universal ratification of the Convention had resulted in an increasingly heavy workload for the Committee on the Rights of the Child. Практически всеобщая ратификация Конвенции привела к значительному увеличению объема работы Комитета по правам ребенка.