Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
Concerned about the workload of the Committee as a result of the growing number of ratifications, in addition to the backlog of reports pending consideration, as reflected in annex I, испытывая беспокойство по поводу объема работы Комитета в результате увеличения числа государств, ратифицировавших Конвенцию, наряду с отставанием в рассмотрении докладов, как это отражено в приложении I,
Compared to the 2005/06 period, the staffing establishment of the Section represents an increase of 14 posts, attributable to the strengthening of the capacity of the Section in view of the increased workload and the volume of transactions. По сравнению с штатным расписанием на 2005/06 год штаты Секции увеличиваются на 14 должностей, что связано с ростом объема работы и количества операций.
The Committee agreed that the Court's workload assumptions were reasonable and emphasized that the budget must provide sufficient resources to bring the Court to a state of readiness and for the Court to commence its substantive work when required. Комитет согласился с тем, что предпосылки в отношении объема работы Суда являются разумными, и подчеркнул, что бюджет должен предусматривать достаточный объем ресурсов для приведения Суда в состояние готовности и для начала Судом его работы по существу, как только в этом возникнет необходимость.
The Advisory Committee was informed that on the basis of the current number of police officers, workload and expected activity, it was estimated that an equivalent of 21.1 staff members would be required to carry out related tasks Как сообщили Консультативному комитету, с учетом нынешней численности полицейских, объема работы и ожидаемой деятельности предполагается, что на выполнение соответствующих задач требуется условно 21,1 сотрудника;
Due to the continued workload envisaged within the Embargo Cell Unit, it is now proposed to permanently redeploy the Political Affairs Officer from the Political Affairs Office to the office of the Embargo Cell. Поскольку в Группе по вопросам эмбарго ожидается сохранение объема работы на прежнем уровне, предлагается окончательно передать должность сотрудника по политическим вопросам из Секции по политическим вопросам в Группу по вопросам эмбарго.
In the second version, the total implementation rate will show performance in respect of all commitments in the biennium, including all mandated outputs, plus additional outputs initiated by programme managers, which indicates how much of the overall workload of the biennium was accomplished. При использовании второго способа общий показатель осуществления мероприятий отражает деятельность по осуществлению всех обязательств в течение двухгодичного периода, включая все мероприятия, предусмотренные мандатами, и дополнительные мероприятия, начатые по инициативе руководителей программ, и показывает степень выполнения общего объема работы в течение двухгодичного периода.
Thus, to be able to handle this workload, the Office estimates that 44,000 hours of investigator time would be required (176 cases times 250 hours per investigation), requiring approximately 24 investigators (A/57/494, paras. 28 and 29). Таким образом, для выполнения такого объема работы, по оценкам Управления, ему потребуется 44000 часов работы следователя (176 дел, умноженных на 250 часов на одно расследование), или приблизительно 24 следователя (А/57/494, пункты 28 и 29).
Given the workload of the group of volunteers and difficulties relating to attendance of its meetings by all its member experts, it was felt that the membership of the group should be extended to one or two additional member experts. С учетом объема работы группы добровольцев и трудностей, связанных с участием в ее совещаниях всех входящих в нее экспертов, было сочтено, что состав этой группы следует расширить за счет одного-двух дополнительных экспертов.
The workshop should address the reporting of emissions in order to improve the process and quality of reporting, to minimize the workload at a national level and to provide input for the finalization of the emission reporting guidelines for the Convention. На этом рабочем совещании должны быть рассмотрены вопросы представления отчетности о выбросах для совершенствования процесса представления и качества отчетности, сведения к минимуму объема работы на национальном уровне и внесения вклада в завершение подготовки справочного руководства о представлении отчетности о выбросах в рамках Конвенции.
The exercise included the determination of workload indicators, the identification and quantification of outputs, the formulation of costing methodology and apportionment of costs and the determination of standard unit rates for reimbursement. Эта работа включала определение показателей объема работы, определение мероприятий и количественную оценку их выполнения, разработку методологии определения затрат и пропорциональное распределение расходов, а также определение стандартных удельных ставок возмещения.
The four new posts are required: (a) to cope with the increased workload of investigative services and for clearing the backlog; (b) to establish an investigation unit in Geneva; and (c) to strengthen the investigative services in Nairobi. Четыре новые должности требуются для: а) выполнения возросшего объема работы, связанной с расследованиями, и для ликвидации отставания в работе; Ь) создания группы расследований в Женеве; а также с) укрепления подразделения в Найроби, оказывающего услуги по проведению расследований.
Thus, in order to enable the Board of Inquiry office to effectively handle the mission's sensitive cases, it is proposed to increase the staffing of that office by one experienced Board of Inquiry Assistant, who will assist in the management of the workload. В соответствии с этим в целях обеспечения для канцелярии Комиссии по расследованию возможности эффективно рассматривать возникающие в миссии сложные дела предлагается расширить штат этой канцелярии, введя в него одного опытного помощника сотрудника Комиссии по расследованиям, который будет оказывать помощь в регулировании объема работы.
It is indicated that additional posts are requested in order to handle some of the pre-trial and peak trial support workload, but some portion of the pre-trial work is sporadic and could be better met by using general temporary assistance. В нем указывается, что дополнительные должности испрашиваются для выполнения части объема работы в период до и во время судебных разбирательств, однако некоторые функции в период до начала судебных разбирательств носят разовый характер, и было бы более рациональным привлечь для их выполнения временный персонал общего назначения.
(c) Nothing in this paragraph shall preclude the simultaneous constitution of more than one Trial Chamber or Pre-Trial Chamber when the efficient management of the Court's workload so requires. с) ничто в настоящем пункте не исключает возможности одновременного учреждения более чем одной Судебной палаты или Палаты предварительного производства, когда этого требуют интересы эффективного регулирования объема работы Суда.
Some members of the Commission underlined, however, that there were constraints on time and funding to allow those members to spend an increased amount of time in New York as the States parties had not foreseen such a heavy workload and financial implications. Некоторые члены Комиссии подчеркнули, однако, что характер ресурсов времени и финансов, выделяемых членам Комиссии, слишком ограничен, чтобы позволить этим членам проводить больше времени в Нью-Йорке, ибо государства-участники не могли предвидеть столь высокого объема работы и столь существенных финансовых последствий.
In view of the immense workload of the United Nations translation services and the priorities under which they operated, it seemed logical and advisable to allow the Treaty Section to use the financial resources allocated for translation purposes outside the United Nations system. С учетом огромного объема работы в службах письменного перевода Организации Объединенных Наций и установленных для них приоритетов было бы логично и целесообразно предоставить Договорной секции возможность использовать выделенные ей финансовые ресурсы для перевода документов вне рамок Организации Объединенных Наций.
The Office of the Prosecutor anticipates an increased workload for the Investigations Division in 2005 as a result of the increase in the number of simultaneous trials from five to six and the need to prepare a larger number of cases for trial during 2005. Канцелярия Обвинителя ожидает увеличения объема работы Следственного отдела в 2005 году вследствие увеличения числа одновременно рассматриваемых дел с пяти до шести и необходимости подготовки большего числа дел для судебного разбирательства в 2005 году.
This would imply that the secretariat clearly stated its limits with regard to the workload in question in order to find a common understanding on how to organize the work in question between UNECE and OSCE. Это будет предполагать, что секретариат четко укажет свои пределы в том, что касается объема работы по этому вопросу с целью прийти к взаимопониманию о распределении работы по данному вопросу между ЕЭК ООН и ОБСЕ.
(c) Owing to the heavy workload facing the Committee at its 2010 session, presentation of the report at this time would provide only limited opportunity for meaningful engagement on this very important issue. с) вследствие большого объема работы Комитета на его сессии 2010 года представление доклада на данном этапе не позволит в полном объеме рассмотреть этот весьма важный вопрос.
(c) establish two international professional and eight local positions to meet the additional workload attributed to contractual reform and to effectively manage associated risks. с) учреждения двух должностей категории специалистов, набираемых на международной основе, и восьми должностей местных сотрудников для выполнения дополнительного объема работы, связанного с реформой системы контрактов, и для эффективного устранения сопутствующих рисков.
Requests the Secretary-General to provide administrative and substantive support for the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict taking into consideration its current workload and the need to strengthen its capacities and institutional memory; просит Генерального секретаря предоставлять административную и основную поддержку Рабочей группе Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с учетом текущего объема работы и необходимости расширения ее возможностей и сохранения институциональной памяти;
Decides that the measures proposed in paragraph 1 be reviewed at the twenty-sixth Meeting of States Parties with a view to assessing progress in reducing the projected timeline in the workload of the Commission; постановляет провести на двадцать шестом Совещании государств-участников обзор мер, предложенных в пункте 1, с тем чтобы оценить прогресс в сокращении прогнозируемых сроков выполнения Комиссией своего объема работы;
Welcomes also the decision of the twentieth meeting of States Parties to make an assessment in 2011 of the progress achieved, with a view to considering what measures beyond 2012 may be required to help to reduce the projected timeline in the workload of the Commission; приветствует также решение двадцатого Совещания государств - участников Конвенции представить в 2011 году оценку достигнутого прогресса с целью рассмотрения вопроса о том, какие меры могут потребоваться в период после 2012 года для содействия сокращению предполагаемых сроков выполнения Комиссией своего объема работы;
In the Mail and Records Management Unit, it is proposed to abolish one national General Service staff post owing to the reduced workload in mail and pouch services, which can be handled effectively by the two remaining national Mail and Pouch Assistants. В Группе почты и ведения документации и архивов предлагается упразднить одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания из-за сокращения объема работы почты и дипломатической почты, которая может эффективно выполняться двумя оставшимися национальными сотрудниками в должности помощников по услугам почты и дипломатической почты.
In recognition of the increased workload of the Service, 2 posts, of Military Policy and Doctrine Officer and Capability Development Officer, were approved in the period 2007/08, and an additional 18 posts in the Office of the Military Adviser were approved in the period 2008/09. С учетом увеличения объема работы Службы на период 2007/08 года было утверждено 2 должности - сотрудника по вопросам политики и доктрины и сотрудника по развитию потенциала, а на период 2008/09 года было утверждено 18 дополнительных должностей в Канцелярии военного советника.