Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
In connection with the significantly increased workload of the Contributions Service related to peacekeeping, it is proposed to establish an additional post of Finance Officer at the P-3 level. С учетом значительно возросшего объема работы Службы взносов, связанной с миротворческой деятельностью, предлагается создать еще одну должность сотрудника по финансовым вопросам класса С-З.
In paragraph 15 of its resolution 57/318 the General Assembly decided to review the posts and functions of investigators in the regional hubs, Vienna and Nairobi, taking into account the relevant workload and coverage of their activities. В пункте 15 своей резолюции 57/318 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о должностях и функциях следователей в региональных центрах в Вене и Найроби с учетом соответствующего объема работы и сферы охвата их деятельности.
The proposed positions would provide support to regional offices owing to increased workload and would be based in Kabul, Mazar-e-Sharif, Kunduz, Bamyan, Jalalabad and Gardez. Сотрудники на предлагаемых должностях будут обеспечивать поддержку региональных отделений в связи с увеличением объема работы и будут назначены в Кабул, Мазари-Шариф, Кундуз, Бамиан, Джелалабад и Гардез.
The United Nations Office at Vienna Conference Management Service was proposing to assist in the processing of the working documentation, and its exact workload would depend on the number of documents being outsourced through the new contracts. Служба конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене предлагает оказать содействие в обработке рабочей документации, и конкретные показатели объема работы Службы будут зависеть от количества документов, переданных подрядчикам по новым контрактам.
This represents 450 workdays of temporary assistance, which is required in order to support the additional workload resulting from the revised trial schedule in 2009. Объем дополнительных услуг временных переводчиков, необходимых в связи с увеличением объема работы, вызванным изменениями в расписании судебных процессов на 2009 год, составляет 450 человеко-дней.
The Group stood ready to approve a programme of work based on the principles just explained in order to prevent delays in addressing the Committee's heavy workload. Группа готова утвердить программу работы, исходя из только что изложенных принципов, с тем чтобы предотвратить задержки в выполнении большего объема работы, предстоящей Комитету.
Intense and continuing scrutiny from oversight bodies has further increased the workload and the need to implement expanded accounting procedures, internal controls and other risk-mitigating initiatives to reduce the potential for waste and mismanagement in such large and complex contracts. Пристальный и непрерывный интерес со стороны надзорных органов также ведет к увеличению объема работы и требует внедрения более масштабных процедур подотчетности, мер внутреннего контроля и других инициатив по уменьшению рисков в целях сокращения возможных растрат и просчетов в столь крупных и сложных контрактах.
The current staffing level, with proposed conversion and additional positions, is the minimum requirement necessary to cope with the current workload and increased demand from DPKO, DFS and the peacekeeping missions. Нынешний штат сотрудников с учетом предлагаемого преобразования и создания дополнительных должностей - это требующийся минимум, необходимый для выполнения текущего объема работы и удовлетворения возросшего спроса со стороны ДОПМ, ДПП, а также миротворческих миссий.
The workload of the Clinic carried out by the Nurse has increased and requires support and reinforcement through the establishment of one additional post of Nurse, the incumbent of which would perform similar duties. Ввиду увеличения объема работы, выполняемой медсестрой в Медицинском пункте, возникла необходимость учредить дополнительную должность медсестры для выполнения аналогичных служебных обязанностей.
The Advisory Committee also recommends that the use of tables, graphs and charts showing changes in resources, workload indicators and quantitative data be a standard for all departments. Комитет также рекомендует, чтобы использование таблиц, диаграмм и графиков, показывающих изменения в объеме ресурсов, показателях объема работы и количественных данных, было нормой для всех департаментов.
However, it is concerned that the overall workload placed on the experts is too extensive and it would propose expanding and more clearly defining the role of the secretariat in the guidelines. В то же время она обеспокоена возложением на экспертов слишком значительного общего объема работы и хотела бы расширить и более четко определить в руководящих принципах роль Секретариата.
The request for 29 new posts was a step in the right direction, but she sought assurances that UNOCI would have sufficient resources for its increased workload, in particular adequate support for military and police personnel. Просьба о добавлении 29 новых должностей является шагом в правильном направлении, однако она хотела бы получить заверения в том, что ОООНКИ будет иметь достаточные ресурсы для выполнения возросшего объема работы, в частности для адекватной поддержки военного и полицейского персонала.
Experience had shown that an increased workload would result from the higher number of requests for advice and appeals of judgments, orders of the Dispute Tribunal and appeals being filed by staff members, as well as the shorter deadline for filing. Опыт показал, что увеличение объема работы будет вызвано ростом числа просьб о консультациях и апелляций на решения, постановлений Трибунала по спорам, а также апелляций, подаваемых сотрудниками, и сокращением сроков для подачи представлений.
In the event that the requirements of the forum with regard to meetings and documentation do not exceed the existing entitlements of the Commission on Sustainable Development, there will be no impact on the workload of the Department for General Assembly and Conference Management. В случае если потребности форума в плане проведения заседаний и подготовки документации не будут выходить за рамки средств, утвержденных для Комиссии по устойчивому развитию, никаких последствий для объема работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не предвидится.
The United Nations system organizations, noting that this recommendation is directed at legislative bodies, support and welcome it, in particular in dealing with the increased workload of multilingualism and the shortage of language staff. Организации системы Организации Объединенных Наций, отмечая, что эта рекомендация адресована руководящим органам, поддерживают и приветствуют ее, особенно в части, касающейся увеличения объема работы по обеспечению многоязычия и нехватки персонала лингвистических служб.
The estimated total resource requirements for the biennium 2002-2003 had been based on the Committee's actual workload for the first nine months of 2002, its projected workload for the remaining three months of 2002, and an extrapolation of those figures for 2003. Общий объем потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2002-2003 годов исчислен исходя из фактического объема работы Комитета за первые девять месяцев 2002 года, его планируемого объема работы на оставшиеся три месяца 2002 года, а также экстраполяции этих показателей на 2003 год.
We hope that States actively participating in the ongoing work of the informal working group dealing with the issue of the Commission's workload will contribute constructively. Мы надеемся, что государства, активно участвующие в текущей деятельности неофициальной рабочей группы, которая занимается вопросами объема работы Комиссии, внесут конструктивный вклад в урегулирование ситуации.
In the consolidated budget for 2006-2007, based on workload statistics, the share of crime control activities is 13 per cent of the field offices' infrastructure budget. В сводном бюджете на 2006 - 2007 годы, в соответствии с оценками объема работы, на долю деятельности по борьбе с преступностью приходится 13 процентов бюджета местных отделений на инфраструктуру.
The Unit was required to prioritize the workload in view of this substantial increase, to the extent that the Unit is nearly exclusively occupied with the instances of ad hoc travel by senior United Nations officials. С учетом такого значительного увеличения объема работы Группа была вынуждена определить степень приоритетности выполняемых задач, так что Группа почти полностью занята сопровождением старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, совершающих специальные поездки.
Referring to the huge increase in the Council's workload, another discussant noted that, when the Charter was drafted over 60 years ago, threats to international peace and security were generally viewed as conflicts between States. Говоря о непомерном увеличении объема работы Совета, следующий оратор отметил, что когда Совет был создан более 60 лет назад, под угрозами международному миру и безопасности в основном понимались конфликты между государствами.
Critical requirements for the first year would include, for the President and two Vice-Presidents, a capacity to deal with a large workload of high-level external relations and communication, systems for the operation of the Chambers, Appeals Chamber workload. Исключительно важные потребности в течение первого года будут связаны с обеспечением для Председателя и двух вице-председателей возможностей для выполнения значительного объема работы в области внешних сношений и связи на высоком уровне, налаживания работы системы для функционирования палат и выполнения работы, связанной с деятельностью Апелляционной палаты.
When the actual workload was determined, in the light of the reality after 2004, then and only then would it be possible to determine the actual workload, and make decisions accordingly. Когда будет определен действительный объем работы с учетом того положения, которое реально сложится после 2004 года, тогда и только тогда станет возможным определение действительного объема работы и принятие соответствующих решений.
Efforts have also been made to justify requests for additional posts in terms of actual/expected workload and existing capacity in many cases, and workload indicators and quantitative data have been included in some cases. Во многих случаях были предприняты попытки обосновать просьбы о дополнительных должностях с точки зрения фактического/предполагаемого объема работы и существующих возможностей, и в некоторых случаях были приведены показатели объема работы и количественные данные.
Recognizing the negative impact of unpaid work on women's economic activities and empowerment and prioritizing ways to reduce their workload, including equal sharing of the workload between women and men признание негативного воздействия неоплачиваемой работы на экономическую деятельность женщин и расширение их возможностей и расстановка приоритетов в способах снижения их загруженности, включая равное распределение объема работы между женщинами и мужчинами;
In view of the workload involved in preparing the work plan for trust funds and the workload related to preparing reports to donors, the Committee believes that there is an urgent need to establish a computerized system to manage the large number of trust funds. С учетом объема работы, связанной с подготовкой плана работы для целевых фондов и с подготовкой докладов для доноров, Комитет считает, что необходимо в неотложном порядке создать компьютеризированную систему в целях обеспечения управления большим числом целевых фондов.