Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объема работы

Примеры в контексте "Workload - Объема работы"

Примеры: Workload - Объема работы
The Committee agreed to hold its third meeting on 15 and 16 May 2014, with the understanding that the meeting might be reduced to one day depending on the workload. Комитет постановил провести свое третье совещание 15-16 мая 2014 года при том понимании, что в зависимости от объема работы продолжительность совещания может быть сокращена до одного дня.
The Commission discussed matters related to its workload and requested its relevant ad hoc working group, chaired by Mr. Carrera, to prepare elements for the presentation on the matter by the Chair at the twenty-third Meeting of States Parties. Комиссия обсудила вопросы, касающиеся ее объема работы, и просила свою соответствующую рабочую группу во главе с г-ном Каррерой подготовить элементы для посвященной этому вопросу презентации Председателя на двадцать третьем совещании государств-участников.
It constitutes an unprecedented effort to detail the complexity, workload and full cost of this principal axis of the United Nations human rights system. Эта работа является результатом беспрецедентных усилий по подробному описанию сложного характера и объема работы и всех расходов этого основополагающего подразделения правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
In view of the increase in its workload, a post of publications assistant (General Service, Other level) was granted to the Publications Division for the current biennium. Ввиду увеличения объема работы Отделу публикаций в текущем двухгодичном периоде была выделена должность помощника по издательским вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды)).
The Department maintains a global data warehouse of a wide spectrum of relevant statistics on workload and productivity at the duty stations, which is studied to carry out such analysis and to identify possible workload-sharing opportunities. Департамент ведет глобальную базу данных по широкому спектру статистической информации об объеме работы и производительности в соответствующих местах службы, которая изучается на предмет такого анализа и определения возможностей в плане распределения объема работы.
While providing the MINUSTAH team with the much needed resources to deal with the heavily increasing workload, this situation has proven unsatisfactory for the Europe and Latin America Division as a whole. Хотя благодаря этой мере группа по МООНСГ получила в свое распоряжение столь необходимые ресурсы для выполнения значительно увеличившегося объема работы, она не позволила удовлетворить потребности Отдела Европы и Латинской Америки в целом.
In addition, and taking into account its relatively small size, the proposed post would provide the necessary capacity and flexibility to support and cover an increasingly heavier workload. Кроме того, с учетом небольшого размера этого секретариата, предлагаемая должность предоставит ему необходимую возможность и гибкость для оказания поддержки и выполнения постоянного увеличивающегося объема работы.
The current strength of the section has proven to be inadequate to handle workload relating to the growing volume of peacekeeping operations and subsequent requirements for their full audit coverage at a professionally acceptable level. Текущая численность персонала Секции недостаточна для выполнения того объема работы, который обусловлен растущим количеством операций по поддержанию мира и соответствующих потребностей в проведении полномасштабных ревизий на профессионально приемлемом уровне.
An Administrative Assistant, funded from the regular budget, was redeployed temporarily to assist with the increase in workload relating to peacekeeping owing to the additional posts that have been approved in 2005/06 and the high turn over of staff. Для оказания помощи в выполнении возросшего объема работы по операциям по поддержанию мира в связи с добавлением должностей, которые были утверждены в 2005/06 году, и высокой текучестью кадров был привлечен переведенный на временной основе помощник по административным вопросам, должность которого финансируется из регулярного бюджета.
Upon enquiry, the Committee was informed by the Secretariat that the downward reclassification was proposed following the conclusion of the status-of-forces agreement and the resultant lower workload. В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что эту должность предлагается реклассифицировать в должность более низкого класса после заключения соглашения о статусе сил и соответствующего сокращения объема работы.
Instead of the decrease in workload that might have been expected as we move towards the completion of our mandate, we are now confronted with these ten new cases. Вместо уменьшения объема работы, которого можно было ожидать по мере того, как мы приближаемся к завершению нашего мандата, сейчас мы сталкиваемся с этими десятью новыми делами.
Article 68 of the Law on Criminal Procedure of 1993 states that in each municipal court, there is one or several judges responsible for investigating criminal cases, depending on the workload and the court's need. Согласно статье 68 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года, в составе каждого судебного органа города центрального подчинения имеется один или несколько судей по расследованию уголовных дел, в зависимости от объема работы и потребностей суда.
It is considered neither appropriate nor feasible, from the economic and workload standpoint, to create a new agency dedicated solely to preventing the financing of terrorism. Создавать новый орган, который отвечал бы исключительно за предупреждение финансирования терроризма, было сочтено неуместным и неразумным с точки зрения финансовых затрат и объема работы.
Given the progress made in the preparatory process, the Secretary-General drew attention to the increasing workload that the Office of his Special Representative would face over the coming months. С учетом прогресса, достигнутого в ходе подготовительного процесса, Генеральный секретарь привлек внимание к увеличению объема работы Канцелярии его Специального представителя в предстоящие месяцы.
For the biennium 2006-2007, taking into consideration the anticipated workload in the Office of the Prosecutor as a whole and the proposal to join a number of leadership cases, a third category has been added, which includes cases involving more than four accused. На двухгодичный период 2006 - 2007 годов с учетом прогнозируемого объема работы Канцелярии Обвинителя в целом и предложения относительно объединения в одно производство нескольких дел предусматривается третья категория дел, к которой относятся дела, по каждому из которых проходит более четырех обвиняемых.
The increase of $7,800 is due mainly to additional workload for servicing the seventh subsidiary body, the Committee on Women, established by the Economic and Social Council in its resolution 2003/9 of 18 July 2003. Увеличение ассигнований на 7800 долл. США обусловлено главным образом увеличением объема работы по обслуживанию седьмого вспомогательного органа - Комитета по положению женщин, - учрежденного Экономическим и Социальным Советом его резолюцией 2003/9 от 18 июля 2003 года.
One official pointed out that were the "old" system reinstated, additional staff would be needed to cope with the subsequent increase in the workload. Как отметил один из этих сотрудников, если бы "старая" система была восстановлена, то для выполнения возросшего из-за этого объема работы потребовался бы дополнительный персонал.
I. The Advisory Committee enquired as to why the editing function was being strengthened in Geneva through redeployment even though the workload indicators provided to it showed an anticipated reduction. Консультативный комитет запросил информацию о причинах увеличения числа технических редакторов в Женеве за счет перевода должностей, несмотря на то, что представленные Комитету показатели указывают на сокращение объема работы.
Although the Procurement Division had become more efficient and effective during that period by implementing innovative solutions, there was a limit to how long its staff could continue to handle the increased workload, and the issue should be considered within the context of the support account budget. Хотя благодаря применению новаторских решений деятельность Отдела закупок за этот период стала более продуктивной и эффективной, возможности его персонала по выполнению постоянно возрастающего объема работы являются ограниченными, и этот вопрос должен быть рассмотрен в контексте бюджета для вспомогательного счета.
Under phase 3, the benefit recalculation process, which will have been computerized, will be assigned to Geneva for the beneficiaries residing in its regions of responsibility, resulting in a further increase in workload. На этапе З на Женевское отделение будет возложен процесс пересчета пособий, который будет компьютеризирован, для бенефициаров, проживающих в регионах, входящих в сферу ответственности Отделения, что приведет к дальнейшему росту объема работы.
In any event, the gradual increase in the number of judges and the corresponding reduction in their workload are such as to limit and eradicate pre-trial detention exceeding a reasonable length. В любом случае, постоянное увеличение числа судей и соответствующее уменьшение объема работы позволят постепенно ограничить и даже искоренить случаи предварительного заключения, срок которого превышает разумные пределы.
In addition to the request for an additional General Service (Other level) post, the continual increase in volume requires additional temporary assistance to ensure that the workload is processed in a timely manner. Помимо запрашиваемой дополнительной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) постоянное увеличение объема работы требует привлечения дополнительных временных сотрудников для своевременной обработки документов.
The budget submission for 2005/06 should clearly explain the reasons that led the Mission to propose the establishment of the new units and substantiate the need for them with workload and factual data. В проекте бюджета на 2005/06 год следует четко изложить те причины, по которым Миссия предлагает создать новые подразделения, и обосновать их показателями объема работы и фактическими данными.
HIV/AIDS intensifies the workload and responsibilities of women and girls in rural areas since they have to care for the sick and provide for dependent orphans. ВИЧ/СПИД приводит к увеличению объема работы и обязанностей женщин и девушек в сельских районах, поскольку им приходится ухаживать за больными и содержать сирот-иждивенцев.
While the use of CAT should in time lead to more efficient handling of the roughly 30 per cent of the translation workload that consists of highly repetitive texts, it will definitely entail additional work for the creation, maintenance and quality control of translation memories. Хотя применение технологии САТ должно со временем привести к более эффективной обработке порядка 30 процентов поступающих на перевод документов, содержащих большой объем повторений, это непременно повлечет за собой увеличение объема работы, необходимой для создания, поддержания и контроля качества так называемого «накопителя переводов».