| Morocco's legitimacy and its will to create the conditions for Saharan social development and stability were paving the way for an end to the conflict there. | Легитимность Марокко и его желание создать условия для социального развития и стабильности Сахары подготавливают почву для прекращения конфликта в данном регионе. |
| Where there's a will, there's a way. | Если есть желание - сделать можно все. |
| Where there's a will, there's a way. | Где есть желание, есть и возможность. |
| Whoo, this cleanse is cleansing me out of my will to live. | Это очищение выбивает у меня все желание жить. |
| If you have enough experience and will to create such products, please drop us a letter with brief company information and links to your works. | Если у вас есть опыт и желание разрабатывать такие проекты, напишите нам письмо с краткой информацией о студии и ссылкой на сайт с работами. |
| I looked in her eyes, and I saw only anger and fear, the will to do whatever it takes to survive no matter who she hurts. | В ее глазах я видел лишь злость и страх, желание выжить любой ценой, независимо от того, кому она навредит. |
| Do you really have the will for critique? | У тебя действительно есть желание заняться критикой? |
| But the Council was not able to adopt a resolution reflecting the will of the international community as expressed in the many statements delivered at its meeting. | Однако Совет не смог принять резолюцию, отражающую желание международного сообщества, выраженное во многих заявлениях, прозвучавших на его заседании. |
| It emphasized that "the key to the breakthrough lies in the will and efforts of parties concerned to solve the problem". | Оно подчеркнуло, что "ключевым фактором, определяющим радикальный сдвиг в деле решения проблемы, является проявляемое заинтересованными сторонами желание и прилагаемые ими усилия". |
| The list will include only the names of those persons who have stated that they are willing to be included among the candidates for election. | В перечень включаются фамилии только тех лиц, которые изъявили желание выставить свою кандидатуру на выборы. |
| As some delegations said they wished to discuss this issue at the RID/ADR/ADN Joint Meeting as well, the Secretariat will prepare a suitable proposal for the working group on tanks. | Поскольку некоторые делегации выразили желание обсудить этот вопрос также на совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, секретариат подготовит соответствующее предложение для Рабочей группы по цистернам. |
| The urge to push will overtake her, whether she knows what's happening or not. | Желание тужиться у нее возникнет, независимо от того, понимает она, что происходит, или нет. |
| I don't know where I got the will to refuse to forget, but I invented a ritual for them. | Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал. |
| Or will your insatiable hunger to uncover the truth push you deeper into the abyss? | Или неутолимое желание раскрыть правду толкнет вас дальше в бездну? |
| 'Need like nothing else I've ever known 'will soon take hold of me. | Желание, такое, которое не сравнится ни с чем, что я знал, скоро охватит меня. |
| In love or victory, just a desire will not help... | "Влюбиться или победить, одно желание не поможет..." |
| Breadth, balance and cohesion in the curriculum will be achieved through classroom learning experiences that are positive, challenging, stimulating and enjoyable. | Широта, сбалансированность и последовательность программы обучения будет достигаться за счет обеспечения такого процесса обучения в классах, который вызывает положительные эмоции, интерес, желание учиться и доставляет удовольствие. |
| The size of this phase of the buyout programme will depend on the number of eligible staff who express an interest in participating. | Масштабность этого этапа программы расчета с персоналом будет зависеть от числа подпадающих под ее действие сотрудников, которые выразят желание участвовать в ней. |
| Management reform is problematic, but the desire to achieve it in a fair and balanced manner will remain a key demand of developing countries. | Реформа управления проблематична, но в то же время желание осуществить ее на справедливой и сбалансированной основе остается основным требованием развивающихся стран. |
| Moreover, they reflected the universal willingness to ensure that that meeting will yield tangible and balanced results that take account of the concerns and interests expressed by all Member States. | Кроме того, они отразили всеобщее желание обеспечить, чтобы на этом заседании были достигнуты ощутимые и сбалансированные результаты, учитывающие озабоченности и интересы, выраженные всеми государствами-членами. |
| Where there is a will, there is a way. | Где есть желание, там найдется и способ его реализации. |
| Jeff begins to understand that his will to live in the face of adversity is what both comforts and inspires people. | Джефф начинает понимать, что его желание жить перед лицом невзгод - это то, что утешает, и вдохновляет людей. |
| On 23 March 1783, he altered his will to make her his heir and, a week later, signed an act of legitimisation. | 23 марта 1783 года он изменил свое желание сделать её своим наследником и через неделю подписал акт легитимации. |
| The foreigner must, however, have shown a will to be integrated into the Danish society e.g. through studies, work etc. | При этом иностранный гражданин должен продемонстрировать желание стать членом датского общества, например благодаря учебе, работе и т. д. |
| Those cockroaches sure have a strong will to live! | Такое сильное желание выжить только у тараканов. |