They will be used to realize our aspiration ? |
С помощью этого мы осуществим наше желание»? |
It will make it crazy with desire. |
Это только разожжёт в нём желание! |
It remains to be seen how willing the ECB will be to provide national central banks with the volume of euros needed to play this role fully. |
Пока неизвестно, насколько велико будет желание ЕСВ предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль. |
We are sure that your wish to achieve results in the shortest terms and with minimum financial investments will be substantiated with our leading technologies. |
Мы уверенны, что ваше желание достичь результатов в кратчайшие сроки и с минимальными вложениями денег будет подкреплено нашими лидирующими технологиями. |
Despite this, he still has his desire to protect nature, and will work with the Phantom if a bigger threat hits it. |
Однако, он всё ещё проявляет желание защищать природу, объединяясь с Фантомом в случае, если ей угрожает большая опасность. |
I think Rackham's assertion that Carl wanting to protect his friend will make him more willing to take part in the fight trials is accurate. |
Я думаю, предположение Рэкхэма, что желание Карла защитить друга заставит его согласиться участвовать в боях, верно. |
But it's possible that Rajan will now have a different reaction if it turns out that this is his father's very last wish. |
Но возможно, у раджАна теперь будет другая реакция, если окажется, что это последнее желание его отца. |
And once you've sparked that desire, it will be so much easier to start building your idea. |
Как только у них появится это желание, передать слушателям идею станет намного легче. |
That is his will, his desire. |
Таково его стремление, его желание. |
Well, she won't be able to control her eating, and if left untreated, she will... |
Она не будет контролировать желание поесть, и без лечения она... |
The countries which have a strong will and capability to make contributions toward multilateral disarmament should be given the opportunity to join the CD as full member States. |
Тем странам, которые имеют твердое желание и возможности вносить свою лепту в многостороннее разоружение, следует дать возможность присоединиться к Конференции по разоружению в качестве полноправных государств-членов. |
Putting an end to impunity requires a genuine will to recognize and enact the safeguards and guarantees for the protection of the right to life of every person. |
Для того чтобы положить конец безнаказанности, требуется подлинное желание признать и обеспечить гарантии защиты права на жизнь каждого человека. |
If this was the reason he lost his will to live, he has hidden the nature of it. |
Если он из-за него потерял желание жить, то никому об этом не сообщил. |
We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. |
Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу. |
The basic right of the Serbs in Croatia and Bosnia and Herzegovina and their will to remain in Yugoslavia were rejected. |
Основное право сербов в Хорватии и Боснии и Герцеговине и их желание оставаться в Югославии были проигнорированы. |
Thirdly, permanent members must have muscle and the will and the capability to wield it for the cause of the United Nations. |
В-третьих, постоянные члены должны иметь возможности и желание распоряжаться ими во имя дела Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding the will of our Governments, we suspect that these limitations have often resulted in shipments passing through the region undetected. |
Несмотря на желание правительств наших стран, мы подозреваем, что эти ограничения наших возможностей зачастую приводят к тому, что транзит наркотиков через наш регион проходит незамеченным. |
The Chairman: If it is the wish of this Committee, then obviously the proper procedure will be followed, in consultation with the administering Power. |
Председатель (говорит по-английски): Если таково желание Комитета, то будут соблюдены соответствующие процедуры, согласованные с управляющей державой. |
The Committee expresses its wish to review as soon as possible the draft Platform for Action, which will be discussed at the Fourth World Conference on Women. |
Комитет выражает свое желание пересмотреть как можно быстрее проект Платформы действий, который будет обсуждаться на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
A great deal of will and determination is required for us to stick to the well-founded rule of respect for the principles of equality of languages. |
Мы должны проявить твердую волю и большое желание для того, чтобы соблюдалось вполне обоснованное правило уважения принципов равенства языков. |
On the other, borrowers will soon afterwards be in default, limiting the Government's ability and/or willingness to give them new loans in the future. |
С другой стороны, заемщики в скором времени разорятся, что ограничит возможности и/или желание правительства предоставлять им новые ссуды в будущем. |
At this rate, Yotsuya's request will be met with time to spare. |
В этом случае желание Ецуя будет выполнено в срок. |
Because the desire to win the game is so strong, more than 90 percent of children will peek as soon as we leave the room. |
Поскольку желание выиграть очень сильно, более 90 процентов детей будет подглядывать, как только мы покинем комнату. |
For the first time, the South African people will be able, through their votes, to speak out freely and without distinction as to race or colour. |
Впервые южноафриканский народ сможет через свои голоса открыто выразить свое желание без различия расы или цвета кожи. |
While dealing with economic affairs, I should like also to express our desire and hope that full agreement will be reached in the Uruguay Round negotiations. |
Касаясь экономических вопросов, я хотел бы также выразить наше желание и надежду, что на Уругвайском раунде переговоров будет достигнуто полное соглашение. |