| But these doors will remain open only if interest is shown in using them. | Но двери будут оставаться открытыми только в том случае, если есть желание воспользоваться ими. |
| The four Serb formations want to participate, and they will participate. | Четыре сербских образования выразили желание принять участие в этом процессе и они будут участвовать. |
| Significantly, only States that subscribe to the peer review will be subject to its rulings. | Важно то, что только государства, которые выразили желание участвовать в коллегиальном обзоре, будут обязаны выполнять его постановления. |
| Peace is the desire and the will to comply in full with decisions of international legitimacy. | Мир - это желание и воля полностью выполнять решения международной законности. |
| But there will be a need for more agreements, and we appreciate any Government's willingness to enter into such arrangements. | Однако нам необходимо заключать больше соглашений, и мы будем признательны любому государству, которое изъявит желание заключить такие соглашения. |
| The United Nations will want to protect the Organization's valuable legacy in Bosnia and Herzegovina. | Организация Объединенных Наций изъявит желание защитить ценное наследие Организации в Боснии и Герцеговине. |
| The secured creditor that has a higher priority will often wish to take over an enforcement process commenced by another creditor. | Обеспеченный кредитор, обладающий более высоким приоритетом, нередко изъявляет желание продолжить процесс реализации, начатый другим кредитором. |
| Repatriation assistance will be provided to an estimated 100,000 refugees who express the wish to repatriate voluntarily to their places of origin. | Предполагается, что помощь в репатриации будет оказана примерно 100 тыс. беженцев, выразивших желание добровольно возвратиться на родину. |
| Their willingness to do so will determine when and how this period of global transition ends and what succeeds it. | Их желание сделать это определит, когда и как закончится этот глобальный переходный период и что за ним последует. |
| Persistence, pragmatism, and some willingness to experiment will help. | Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать. |
| Once agreed upon, the new membership composition should reflect a collective and emphatic will to address adequately the issues at hand. | После достижения согласия новый членский состав должен отражать коллективную волю и выражать энергичное желание адекватно решать стоящие перед ним вопросы. |
| The Swiss Government would like to confirm its will and its readiness to support this process. | Швейцарское правительство хотело бы подтвердить свое желание и готовность поддержать такой процесс. |
| This will has just been expressed yet again in the texts adopted at the close of the Inter-Congolese Dialogue. | Это желание было еще раз выражено в различных документах, принятых по завершении Межконголезского диалога. |
| We hope eventually to involve all countries that have the will and capacity to take action on proliferation. | И мы надеемся, что в конечном счете сюда будут вовлечены все страны, имеющие желание и способность предпринимать контрраспространенческую деятельность. |
| Such agreements sprang from a will to satisfy the region's energy needs while ensuring the exclusively peaceful use of nuclear technology. | Истоком таких соглашений стало желание удовлетворить энергетические потребности региона, одновременно гарантировав, чтобы ядерные технологии использовались исключительно в мирных целях. |
| The Chairperson noted the genuine will to assist Guinea in becoming a stable, inclusive and prosperous society. | Председатель отмечает искреннее желание оказать Гвинее помощь, с тем чтобы в стране было сформировано стабильное, инклюзивное и процветающее общество. |
| In North Africa a will for change has found expression in Tunisia, Egypt and Libya. | В Северной Африке желание перемен нашло свое проявление в Тунисе, Египте и Ливии. |
| He expressed his will to contest the charges should an independent commission be put in place to investigate him. | Он выразил свое желание опровергнуть обвинения, если будет создана независимая комиссия по расследованию его дела. |
| He wondered whether stigmatization was so strong that Roma had given up the will to integrate into Croatian society. | Он спрашивает, не является ли бичевание цыган настолько сильным, что они оставили какое-либо желание интегрироваться в хорватское общество. |
| The parents have expressed their will to get their children back but they lack of necessary resources and information to get them. | Родители выразили свое желание возвратить своих детей, однако они не имеют необходимых ресурсов и информации для этого. |
| Their will to live is stronger than any sanctions, blockade or unprecedented media campaigns. | Желание сирийского народа жить в мире сильнее санкций, блокады и беспрецедентных пропагандистских кампаний. |
| Lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. | Отсутствие веры в желание или способность правоохранительных органов защитить население поощряет беззаконие. |
| Under the express or informed consent system, only persons who had expressed a will to donate organs were considered as donors. | В рамках системы ясно выраженного или осознанного согласия донорами считаются лишь те лица, которые выразили желание стать донором органов. |
| We have trained human resources and are developing infrastructure, and we have the will to rebuild. | У нас есть обученные людские ресурсы, развивающаяся инфраструктура, желание восстанавливаться. |
| Having said this, we must have the political will and commitment to reverse this process. | Следовательно у нас должны быть политическая воля и желание обратить вспять этот процесс. |