Participating organizations have indicated their desire to provide direct input into the programme's future activities, that will include developing links with related emergency management issues such as early warning, peace-building, peace-keeping, human rights and the environment. |
Организации-участницы изъявили желание принять непосредственное участие в последующей деятельности в рамках Программы, что будет включать взаимную увязку таких смежных проблем в области ликвидации последствий, как раннее оповещение, укрепление мира, поддержание мира, права человека и охрана окружающей среды. |
However, Croatia will allow, with full guarantees for security, the departure from those areas of all those who express their desire to do so, except those who committed violations of international criminal law. |
Тем не менее Хорватия позволит, при предоставлении всесторонних гарантий безопасности, выехать из этих районов всем тем, кто выражает свое желание сделать это, за исключением тех лиц, которые совершили нарушения международного уголовного права. |
Any desire to challenge them will be unproductive and contrary to a practice which, because it is based on the principles of rotation, equity and sovereign equality of States, is part of the jurisprudence of the regional groups. |
Любое желание поспорить с ними окажется непродуктивным и противоречащим практике, которая, в силу принципа ротации, справедливости и суверенного равенства государств, является частью правовых норм региональных групп. |
Of the three strategies, the most immediate, in the short term, is that of protection: adequate laws, policies and enforcement can have instant impact on the situation, given the necessary political and social will. |
Из трех стратегий самой приоритетной, в краткосрочном плане, является стратегия защиты: надлежащие законы, политика и правоохранительная деятельность могут сразу изменить существующее положение, при условии, что для этого есть необходимая политическая воля и желание общества. |
In the short-term, have you made me want to know what will happen next? |
Вы зародили во мне желание узнать, что произойдёт в ближайшем будущем? |
For instance, how intense is the motivation and will of the parents to take on the responsibility of bringing up more children? |
Например, насколько сильны мотивы и желание родителей взять на себя ответственность за воспитание большего числа детей? |
We must show that behind the words spoken from this rostrum lies a will to enable the United Nations to serve the many functions we the peoples are asking for. |
Мы должны показать, что за словами, произносящимися с этой трибуны, лежит желание дать возможность Организации Объединенных Наций выполнять многочисленные функции, о которых ее просят народы. |
However, the will for change which guides the majority of the protagonists in the tragedy that is apartheid in its death throes must prevail over all manner of extremism. |
Однако желание к переменам, которое руководит действиями большинства участников этой трагедии, то есть смертельной агонии апартеида, должно взять верх над всеми крайними позициями. |
It is important that those countries having both the will and the adequate capacity to contribute to world prosperity and stability be actively engaged in that effort. |
Важно, чтобы страны, у которых есть желание и достаточные возможности вносить вклад в обеспечение процветания и стабильности в мире, активно участвовали в этом деле. |
If we have the will to do this, we can launch this negotiation at the end of the present session of the General Assembly. |
Если мы проявим желание сделать это, то мы сможем начать такие переговоры уже в конце нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is therefore important that the ministers reaffirm their will to translate these measures into action in the context of the Regional Conference on Transport and the Environment. |
Поэтому важно, чтобы министры подтвердили свое желание воплотить эти меры в жизнь в контексте Региональной конференции по транспорту и окружающей среде. |
As long as there are nuclear-weapon States, there will be an urge for other States with nuclear potential to acquire such weapon-grade material, thus putting the world community in jeopardy. |
До тех пор, пока имеются ядерные государства, у других государств, обладающих ядерным потенциалом, будет возникать желание приобрести такой материал для производства оружия, а это создает угрозу для мирового сообщества. |
The Government of Chile, aware that this item will pose major challenges and involve major responsibilities, aspires to a seat on the Security Council for the period 1996 and 1997 with a view to contributing to the new spirit of cooperation in international relations. |
Правительство Чили, осознавая, что этот вопрос приведет к новым проблемам и будет связан с серьезной ответственностью, выражает желание стать членом Совета на период 1996-1997 годов, чтобы внести новый дух сотрудничества в международные отношения. |
The CHAIRMAN said that the Committee's agenda contained a wide variety of issues and that political will and a readiness to reach compromises would be essential for their consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на повестке дня Комитета стоят самые разнообразные вопросы и для их рассмотрения требуются прежде всего политическая воля и желание находить компромиссы. |
The political will of Governments to tackle the problem, including the provision of the necessary financial resources, would be a crucial factor in the success of demand reduction strategies. |
Политическая воля правительств и их желание решить эту проблему, в том числе готовность предоставить необходимые финансовые ресурсы, будут одним из решающих факторов, определяющих действенность стратегий уменьшения спроса. |
In order to create an investment atmosphere, the Working Group stated that the political will and commitment of national leaders for the introduction of new technology should be apparent. |
Для создания благоприятных условий для инвестирования необходимо, чтобы руководители стран проявили политическую волю и желание внедрять новые технологии. |
Let there be no doubt that Spain will continue to assist the parties and all of Guatemalan society so that their fervent desires for peace and democracy can become a reality. |
Не может быть сомнения в том, что Испания будет и далее оказывать помощь сторонам и всему гватемальскому обществу, с тем чтобы их страстное желание к миру и демократии могло стать реальностью. |
If I say, "Yes," will my wish come true? |
Если я скажу да, исполнится ли моё желание? |
It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. |
Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
Having said that, I nevertheless very much hope that this forum will find a way to balance appropriately any remaining desire for more information with the equally important need to take substantive decisions without undue delay. |
Упомянув об этом, я тем не менее очень надеюсь на то, что участники нынешнего форума сумеют найти способ надлежащим образом сбалансировать любое остающееся желание получить более подробную информацию с не менее важной необходимостью принять решения по вопросам существа без излишней задержки. |
Together with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) long-term mission, the Government of the Republic of Croatia will encourage various confidence-building measures to facilitate the return of persons wishing to do so. |
Совместно с долгосрочной миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правительство Республики Хорватии будет поощрять реализацию различных мер по укреплению доверия с целью содействия возвращению лиц, имеющих такое желание . |
The General Assembly is aware that the Republic of South Africa has requested to become a full member of the Committee and that Namibia will soon do the same. |
Членам Генеральной Ассамблеи известно, что Южно-Африканская Республика изъявила желание стать полноправным членом Комитета и что Намибия вскоре поступит аналогичным образом. |
In this context, it should be obvious that we wish to recall that the basis of a democratic system is the respect for the will of the people expressed at the ballot box. |
В этом контексте должно быть понятным наше желание напомнить, что в основе любой демократической системы лежит уважение народной воли, выраженной при голосовании. |
My Government encourages the aggressor countries to follow suit and expresses the hope that, should their responsibility be established, exemplary sanctions in keeping with the crime will be imposed on them by way of example. |
Мое правительство, призывая страны-агрессоры поступить также, выражает свое желание в отношении того, чтобы в случае установления их ответственности к ним были применены - в качестве урока на будущее - санкции, соизмеримые с совершенными преступлениями. |
It is desirable for this convention to be ratified by the largest possible number of States; consequently, adjustments which make it possible to obtain the consent of a State will be accepted. |
Возникает желание, чтобы эта конвенция имела силу закона для как можно большего числа государств, и в связи с этим принимаются изменения, которые позволят добиться согласия какого-либо государства. |