Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Will - Желание"

Примеры: Will - Желание
It should be considered that the final will of indigenous peoples who are subjected to forced labour may not be to become hired workers in the haciendas, but to recover their land and resources. Следует принять во внимание, что в конечном счете представители коренного населения, которых принуждают к труду, могут высказать желание не работать по найму на гасиендах, а потребовать обратно свои земли и ресурсы.
The Holy See was confident that there were men and women of good will who had the desire to promote the establishment of such a governing authority, but peace was a prerequisite. Святой Престол уверен в том, что есть мужчины и женщины доброй воли, испытывающие желание содействовать созданию такого органа власти, однако предварительным условием для этого является установление мира.
The Special Rapporteur was pleased to note that that the Government seems to have the desire and the political will to reform the legal and judicial sector. Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что у правительства, по всей видимости, имеется желание и политическая воля для реформирования законодательного и судебного сектора.
What lies behind this political determination is a vision aimed at bringing an end to nuclear weapons, a strong desire to establish an international norm against nuclear testing and a firm political will to advance the Treaty's entry into force. В основе этой политической решимости лежит концепция, направленная на то, чтобы покончить с существованием ядерного оружия, настойчивое желание учредить международную норму, противодействующую проведению ядерных испытаний, и твердая политическая воля добиваться вступления Договора в силу.
In the end, what is essential for any machinery of this kind to function effectively is political will, good faith, trust and the willingness of States to fully comply with obligations and commitments agreed. В конечном итоге для эффективной деятельности любого механизма такого рода важны политическая воля, добросовестность, доверие и желание государств в полной мере выполнять согласованные обязательства и обязанности.
Botswana strongly believes that concrete steps and a willingness to make flexible and pragmatic use of all means available to us will enable us to save populations from grave crimes against humanity. Ботсвана твердо уверена в том, что конкретные шаги и желание гибко и прагматично использовать все имеющиеся у нас средства позволят нам спасти население от тяжких преступлений против человечности.
Members will always find us prepared and eager to engage in discussion and consultation to find an agreed solution to the grave international peace and security issues confronting the world community. Члены Комиссии всегда найдут у нас готовность и желание участвовать в дискуссиях и консультациях, направленных на согласованное решение серьезных проблем международного мира и безопасности, стоящих перед международным сообществом.
In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
The adoption of resolution 63/311 clearly demonstrates Member States' will to move forward in supporting greater effectiveness in all five areas of system-wide coherence and represents a call to the Secretary-General and the wider United Nations to support these efforts. Принятие резолюции 63/311 четко демонстрирует желание государств-членов продвигаться вперед в деле содействия повышению эффективности по всем пяти направлениям общесистемной слаженности и является призывом к Генеральному секретарю и более широкой системе Организации Объединенных Наций поддержать эти усилия.
Whether women will be able to stand for office in comparable numbers to the 2005 election cycle remains to be seen; increasing insecurity and renewed religious cultural pressure could reduce the number of women willing to participate. Смогут ли женщины выдвинуть достаточное количество кандидатур в сравнении с избирательным циклом 2005 года, пока еще не ясно; обостряющаяся обстановка отсутствия безопасности и возобновляющийся религиозный и культурный нажим могут привести к тому, что число женщин, изъявляющих желание участвовать в выборах, уменьшится.
In spite of everything, the will to live remains strong among the Syrian people, who cling to their land, their life and their values. Несмотря на все эти факты, желание жить в мире по-прежнему не угасает в сирийском народе, который чтит свою землю, свой образ жизни и свои духовные ценности.
The defining feature of a member of the Roma minority is his or her active will to be considered a member of that minority and to develop together with the others the language and culture. Определяющим признаком члена цыганского меньшинства является исходящее от него самого желание считаться членом этого меньшинства и совместно с другими развивать его язык и культуру.
It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy, Это сродни любви. Любовь - желание сделать "другого" счастливым.
We have therefore consistently welcomed the proposals to give an opportunity to countries that have the resources, the capacity and the will to make a particularly meaningful contribution to the work of the Security Council to participate in its decision-making on a continuous and permanent basis. Поэтому мы последовательно приветствуем предложения о предоставлении тем странам, которые имеют ресурсы, возможности и желание вносить особо значимый вклад в работу Совета Безопасности, возможности участвовать в принятии им решений на постоянной основе.
We recognize the will expressed by some to create an international voluntary "Digital Solidarity Fund", and by others to undertake studies concerning existing mechanisms and the efficiency and feasibility of such a Fund. Мы признаем желание некоторых заинтересованных сторон создать международный добровольный "Фонд цифровой солидарности" и желание других сторон провести исследования, касающиеся существующих механизмов, а также эффективности и целесообразности создания такого фонда.
Staff members within five years of the mandatory age of separation will be exempted from geographic mobility, except if the staff member specifically requests to be geographically mobile. Сотрудники, которым осталось не более пяти лет до возраста обязательного выхода на пенсию, будут освобождены от участия в системе географической мобильности, за исключением случаев, когда сотрудник сам выражает желание участвовать в такой системе.
The commitment indicated by the two nuclear Powers to expedite the process envisaged by START I and II, as well as the willingness of other nuclear-weapon States to contribute in this respect, are remarkable steps that will substantially enhance global security and stability. Заявленная этими двумя ядерными державами приверженность ускорению процесса, предусмотренного соглашениями СНВ-1 и СНВ-2, а также желание других государств, обладающих ядерным оружием, вносить свою лепту в этом отношении, - все это знаменательные шаги, которые приведут к существенному укреплению глобальной безопасности и стабильности.
UNHCR will give priority to facilitating larger-scale voluntary returns to majority areas and to assisting those persons who wish to relocate voluntarily to or within these areas. УВКБ будет уделять первоочередное внимание содействию более крупномасштабному добровольному возвращению в районы, в которые возвращается большая часть беженцев, и оказанию помощи тем лицам, которые выражают желание добровольно переселиться в эти районы или внутри этих районов.
We hope that the prevailing spirit of dialogue in the Conference and the general desire that we all share to break the deadlock will enable us to find a solution that is acceptable to us all. Мы рассчитываем, что дух диалога, преобладающий на Конференции, и присущее всем нам общее желание разблокировать ситуацию позволят нам обеспечить приемлемый для всех исход.
So the question we have to answer is, what will force her to make her first wish? Вопрос лишь в том, что заставит ее загадать первое желание?
Without security and at least the beginning of a meaningful process of reconciliation, most of the displaced people in Darfur and Chad will not be able to fulfil their greatest desire: to return to their homes in peace. Без обеспечения безопасности и, по крайней мере, начала эффективного процесса примирения большинство перемещенных лиц в Дарфуре и Чаде не смогут реализовать свое основное желание: вернуться в свои дома в условиях мира.
Creators who want to use an orphan work are often unwilling to do so for fear that they will have to pay a huge amount of money in damages if the owner ever appears; the risk of additional liability or litigation may be too high. Авторы, имеющие желание использовать «бесхозную работу», часто отказываются от подобного намерения, опасаясь, что им придется заплатить огромную сумму в качестве возмещения ущерба, если владелец когда-нибудь появится; риск дополнительной ответственности или судебного разбирательства может быть слишком высоким.
This will require an international institutional solution to the problem of enrichment, with participation in the enrichment process entailing new obligations, above all, the willingness to assure transparency through verification and intensive inspections. Это потребует решения проблемы обогащения на уровне международных организаций с участием в процессе обогащения с новыми обязательствами, прежде всего, желание обеспечить прозрачность посредством подтверждения и интенсивных проверок.
So, the law of attraction, the study and practice of the law of attraction, is just figuring out what will help you generate the feelings of having it now. Закон притяжения, его изучение и применение, являются попыткой разобраться, что поможет вам ощутить, что ваше желание уже сбылось.
The will of a prisoner of war not to be repatriated was intentionally not declared to be relevant by the States parties in order to prevent States from abusively invoking the will of prisoners of war in order to delay repatriation. Желание военнопленного отказаться от репатриации было намеренно не указано государствами-участниками в качестве значимого соображения, чтобы избежать злоупотреблений со стороны государств, ссылающихся на волю военнопленных в целях затягивания репатриации.