Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Will - Желание"

Примеры: Will - Желание
Essentially, these measures do not indicate that there is any will on the part of the United States Government to make a substantial change in the embargo policy, but rather they reflect the growing opposition from broad sectors of United States society to this continued policy. По своей сути указанные меры свидетельствуют не о том, что у правительства этой страны имеется желание произвести существенные изменения в политике блокады, а о том, что они отражают растущее неприятие сохранения этой политики широкими слоями населения Соединенных Штатов.
The Court emphasized the fact that the premise is the right of the two spouses to fulfill their career aspirations, their right to realize their will to practice their occupation and create a livelihood for themselves and their family-members. Суд подчеркнул, что предпосылкой является право двух супругов осуществить свои устремления в отношении карьеры, свое право реализовать желание заниматься выбранной профессией и зарабатывать средства к существованию для самих себя и членов своей семьи.
Arms embargoes and sanctions work most effectively when all States have the capacity and will to comply with them fully and there is confidence that all States are complying with the obligations they impose. Эмбарго на поставки оружия и санкции оказываются наиболее эффективными в тех случаях, когда у всех государств есть возможность и желание соблюдать их в полном объеме и имеется уверенность в том, что все государства выполняют установленные ими обязанности.
Notwithstanding the foregoing, we reaffirm the political will of this Government and of various institutions and agencies of other organizations to continue striving to achieve more substantive progress, even though we recognize that institutions of the State are, by nature, subject to change. Несмотря на указанное выше, мы подтверждаем политическое желание правительства и различных учреждений и ведомств других органов, которые в качестве органов государства отдают себе отчет в имеющихся сложностях, однако продолжат свои усилия ради достижения более значительного прогресса.
Nevertheless, if there is a fear that the Court might be overloaded with cases, ICRC understands the wish of a number of nations to accept option 2 of the draft, on the understanding that isolated cases will be prosecuted at the national level. Тем не менее, если есть опасения, что Суд может быть перегружен делами, то в этом случае МККК становится ясным желание ряда стран принять вариант 2 проекта, при том понимании, что изолированные случаи будут преследоваться в судебном порядке на национальном уровне.
The electoral regulation adopted by UNTAET on this is very clear. East Timorese who wish to register and vote in the elections of 30 August will have to come to East Timor to register and then to vote. В положении о выборах, принятом ВАООНВТ, об этом сказано предельно четко. Восточнотиморцы, которые изъявили желание быть зарегистрированными и принять участие в выборах 30 августа, должны будут приехать в Восточный Тимор для того, чтобы зарегистрироваться, а затем проголосовать.
Fifth, weak profitability, owing to high debts and default risk, low economic - and thus revenue - growth, and persistent deflationary pressure on companies' margins, will continue to constrain firms' willingness to produce, hire workers, and invest. В-пятых, низкая рентабельность, ввиду больших долгов и рисков неплатежа, низкий экономический рост - и, следовательно, рост доходов - а также продолжительное дефляционное давление на маржи компаний, будут ограничивать желание фирм производить, нанимать рабочих и инвестировать.
The Charter was adopted on behalf of the people who comprise the international community and, consequently, the United Nations cannot, and must not, close the door to any people which expresses its sovereign will and desire to be represented in the world Organization. Устав принимался от имени народов, составлявших международное сообщество, и, следовательно, Организация Объединенных Наций не может и не должна закрывать двери для какого-либо народа, выразившего свои суверенные волю и желание быть представленным в нашей всемирной Организации.
The members of the Security Council expressed their hope that both parties will now seize the opportunity of the CEMAC deployment, under the leadership of Gabon and with the logistical and financial support of France, to normalize their relations as quickly as possible. Члены Совета Безопасности выразили желание, чтобы обе стороны воспользовались возможностью развернуть силы ЦАЭВС под управлением Габона и при материально-технической и финансовой поддержке Франции, с тем чтобы нормализовать отношения между ними в самое ближайшее время.
Due note has been taken of the Committee's interest in learning of efforts to implement international best practices, codes and standards in the area of counter-terrorism; this information will be communicated to the Committee in due course. Мексика принимает к сведению желание Комитета получить информацию о том, как Мексика следует наиболее рациональной международной практике, кодексам и нормам в сфере борьбы с терроризмом, и эта информация будет в соответствующее время доведена до сведения Комитета.
We share the analysis of the Secretariat that this is not a sign that the fighting will resume, but rather a sign of a wish to obtain funds and that wish should not be encouraged. Мы согласны с мнением Секретариата о том, что это не является признаком того, что военные действия могут возобновиться, скорее это говорит о желании получить средства, и такое желание нельзя никак поощрять.
(e) Exact weights for results achievement, competency development and client feedback will be decided by the volunteer organizations in consultation with the ICSC secretariat. ё) решения о точных весах за достижение результатов, развитие профессиональных качеств и обратную связь с клиентами будут приниматься организациями, изъявившими желание участвовать в исследовании, в консультации с секретариатом КМГС.
We hope it will be, because it responds to the wishes of the international community and reflects our desire to safeguard the prestige, unity and role of the Security Council and consistency in its actions. Мы надеемся на то, что именно так и будет, потому что он отвечает надеждам международного сообщества и отражает наше желание обеспечить престиж, единство и роль Совета Безопасности и последовательность его действий.
Alphabetical order will then be applied beginning with these countries, with the exception of those who volunteer to be reviewed; Затем страны будут отбираться в алфавитном порядке, начиная с таких первых стран, за исключением тех, кто добровольно выразит желание пройти процедуру обзора;
An international legal obligation generally prevails over domestic rules, and this often creates tension between the will to cooperate at the international level through binding rules and the need for Governments to discharge their domestic regulatory functions in pursuit of development objectives. Как правило, международные правовые обязательства обладают преимущественной силой перед национальными нормами, в результате чего желание правительств сотрудничать на международном уровне путем соблюдения обязательных норм нередко вступает в противоречие с необходимостью выполнять ими свои регулирующие функции на национальном уровне в порядке достижения целей в области развития.
In some post-conflict countries, the capacity and will to exercise full national ownership may be constrained because the peace process is still ongoing and a stable political order is yet to be established. В некоторых странах, находящихся в постконфликтной ситуации, на способность и желание взять процесс под полный национальный контроль может негативно влиять то, что мирный процесс еще продолжается, а политическая стабильность еще не обеспечена.
The Court held that it was generally the will of the parties to an arbitration agreement to have all disputes arising in connection with the implementation of a contract uniformly and extensively settled by the arbitral tribunal. Суд постановил, что желание сторон арбитражного соглашения заключается, как правило, в том, чтобы все споры, возникающие в связи с исполнением договора, единообразно разрешались третейским судом на основе расширительного толкования этого соглашения.
The source states that, during the trial, many of the above-mentioned persons did not deny their peaceful political involvement spanning several years, but they unanimously denied their alleged will to overthrow the country's leadership and any desire to change the country's political system. Источник заявляет, что в ходе судебного разбирательства многие из вышеупомянутых лиц не отрицали своего мирной политической деятельности на протяжении нескольких лет, однако единодушно отрицали приписываемое им желание свергнуть руководство страны и любое стремление к изменению ее политической системы.
Yet, the Court also considered the defendant's personal background, including his will to have a child and his first wife's infertility, as well as the first wife's endorsement of the second marriage which did not involve any mistreatment or neglect. Тем не менее суд также учел обстоятельства личности обвиняемого, включая его желание иметь ребенка и бесплодие его первой жены, а также согласие первой жены на второй брак, который не повлек за собой какого-либо ненадлежащего или пренебрежительного отношения.
It's both human and Humanich, is it not, the will to survive? Это есть и у человека, и у гуманика, разве нет, желание жить?
This means mainly that the Kosovo Albanians and their leaders must step up their efforts to reach out to the Kosovo Serbs, while the latter must show their concrete will to integrate into Kosovo society. Это означает, главным образом, то, что косовские албанцы и их лидеры должны активизировать усилия по вовлечению косовских сербов в жизнь края, в то время как последние должны проявить свое четкое желание влиться в косовское общество.
Poland is convinced that the agreement on the establishment of the Human Rights Council is one of the most substantial steps in the entire process of the United Nations reform and expresses a clear will of international community to strengthen the United Nations human rights machinery. Польша убеждена в том, что решение создать Совет по правам человека является одним из важнейших шагов на пути к осуществлению всего процесса реформ Организации Объединенных Наций и отражает твердое желание международного сообщества укрепить правозащитный механизм Организации Объединенных Наций.
The resolution adopted by the Council of ESA in Montreal on 12 June 2002 and, more recently, the resolution adopted by the Council in Paris on 27 May 2003 demonstrate European will and the potential scale of this cooperation. Резолюция, принятая Советом ЕКА в Монреале 12 июня 2002 года, и резолюция, принятая Советом позднее в Париже 27 мая 2003 года, демонстрируют желание Европы и потенциальные масштабы этого сотрудничества.
How pathetic the reaction of NATO's Secretary General, Javier Solana: "We may not have the means to stop it, but we have shown that we have the will to try." Насколько патетична реакция Генерального Секретаря НАТО Хавьера Соланы: "У нас, возможно, нет средств остановить это, но мы показали, что у нас есть желание попробовать"!
Those delegations believed that the will and capacity of a State to contribute to the work of the Committee should be taken into account as elements in appointing members of the Committee and that, therefore, all rotating members should become full permanent members as early as possible. По мнению этих делегаций, желание и способность государства содействовать работе Комитета следует учитывать в качестве факторов при назначении членов Комитета и, таким образом, все члены, места которых подлежат ротации, должны как можно быстрее стать полноправными постоянными членами.