Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Will - Желание"

Примеры: Will - Желание
While preparations for the planned local elections were under way, the ability and will to conduct them in a timely manner before the scheduled 2011 national elections remained unclear at the time of the visit of the members of the Council. Хотя подготовка к запланированным местным выборам ведется, способность и желание провести их своевременно, до запланированных на 2011 год национальных выборов, оставались неопределенными на момент визита членов Совета.
As a matter of drafting, it was suggested to replace the word "another" in the first line of the paragraph with the words "a particular", in order to clarify that the will of the parties would in all circumstances prevail. В порядке редакционного изменения было предложено заменить слово "другого" в первой строке этого пункта словом "конкретного", с тем чтобы уточнить, что при всех обстоятельствах решающее значение будет иметь желание сторон.
It was indicated that reference to the intention to present the electronic transferable record was not needed in the draft article since the draft Model Law should not refer to the will of the parties, which was relevant for substantive law. Было указано, что упоминание о намерении предъявить электронную передаваемую запись в данном проекте статьи является излишним, поскольку в проекте типового закона не следует включать ссылки на желание сторон, которое имеет значение только для нормы материального права.
At that point we also found our ambitions, - something that came characteristic of us - A healthy, naive will to prove ourselves, to really go over the top. В тот момент мы также осознали наши амбиции, - кое-что, что прибавило нашей самооценки - здоровое, наивное желание, чтобы всё получилось, чтобы действительно забраться на вершину.
After describing the events he had attended and countries he had visited during the year, he said that in every State he had sensed a great will to put the Kyoto Protocol into effect as soon as possible, preferably before the end of 2002. Рассказав о мероприятиях, в которых он принял участие, и о странах, которые он посетил в течение года, он заявил, что во всех государствах он чувствовал большое желание как можно скорее обеспечить вступление в силу Киотского протокола, предпочтительно до конца 2002 года.
The will of the Government to combat impunity was demonstrated by the fact that persons found guilty by the Commission of human rights violations committed during that period, irrespective of rank, were punishable by imprisonment for a term of three to 30 years. Желание правительства бороться с безнаказанностью преступников демонстрирует тот факт, что лица, признанные вышеуказанной комиссией виновными в нарушениях прав человека, совершенных в этот период, независимо от звания, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до 30 лет.
In the coming three months, three items on our agenda stand out on which we can demonstrate our genuine will to improve the system: the high-level dialogue on financing for development, the budget and the revitalization of the General Assembly. В ближайшие три месяца три вопроса нашей повестки дня могли бы стать для нас возможностью продемонстрировать наше искреннее желание улучшить систему: диалог на высоком уровне по финансированию развития, бюджет и активизация работы Генеральной Ассамблеи.
The basic right of Serbs in the former Yugoslav republics of Croatia, Bosnia and Herzegovina, Slovenia and Macedonia, where they have lived for centuries, and their will to remain in Yugoslavia was denied. Сербам в бывших югославских республиках Хорватии, Боснии и Герцеговине, Словении и Македонии, где они жили веками, было отказано в этом основном праве, а также было проигнорировано их желание остаться в Югославии.
Resolution 47/19 clearly reflects the international will that States resolve their disputes in compliance with the purposes and principles enshrined in the Charter and the norms of international law. Резолюция 47/19 ясно отражает желание международного сообщества, чтобы все страны добились разрешения споров, придерживаясь целей и принципов Устава и норм международного права.
There may be some who doubt that Members have the will or commitment to achieve consensus on these changes and to re-establish the proper financial basis for a United Nations that can be responsive to the present. Наверное, есть люди, которые сомневаются в том, что у членов Организации есть желание или стремление добиться консенсуса по этим изменениям и создать надлежащую финансовую основу для такой Организации Объединенных Наций, которая могла бы реагировать на потребности сегодняшнего дня.
His delegation was in favour of lowering the floor rate to 0.001 per cent - a step which would demonstrate the collective will of Member States to eliminate a distorting factor - and maintaining the ceiling rate at 25 per cent. Беларусь поддерживает уменьшение нижнего предела до 0,001 процента, поскольку принятие такого решения показало бы коллективное желание государств-членов устранить одну из диспропорций, и она высказывается также за сохранение верхнего предела на уровне 25 процентов.
In addition, the detainees' willingness to leave the country on a voluntary basis (in particular under a programme of the European Return Fund) will be encouraged by providing them with special care and extensive pre-return counselling. Кроме того, будет поощряться желание заключенных добровольно покинуть страну (в частности, в рамках программы Европейского фонда возвращения) путем предоставления им особого содействия и широких консультаций для облегчения возвращения.
It will include the positions of all staff who have reached their maximum position occupancy limit (and are subject to reassignment) as well as staff who have opted in. Этот перечень будет включать должности всех сотрудников, которые достигли максимального срока пребывания в должности (и подлежат переназначению на другую должность), а также сотрудников, которые выразили желание участвовать в данной системе.
The secretariat will perform any administration issue regarding the operation of the web platform such as usernames and passwords, creation of new pages in case new organizations/ railway undertakings wish to participate etc. Секретариат будет решать все административные вопросы, связанные с работой этой веб-платформы, включая вопросы, касающиеся имен пользователей и паролей, создания новых страниц в случае новых организаций/железнодорожных предприятий, изъявивших желание участвовать, и т.д.
A West at the peak of its power confronts non-Western countries that increasingly have the desire, the will and the resources to shape the world in non-Western ways. Запад на пике своей власти противостоит незападным странам, которые все чаще имеют желание, волю и ресурсы для формирования мира по незападным путям.
The ultimate goal of cognitive therapy is to modify distorted thoughts or misconceptions associated with whatever is being feared; the theory is that modifying these thoughts will decrease anxiety and avoidance of certain situations. Конечной целью когнитивной терапии является изменение искаженных мыслей или неправильных представлений, связанных с тем, чего боятся; теория состоит в том, что изменение этих мыслей уменьшит беспокойство и желание избежать определенных ситуаций.
Look, I want to believe that everything will work out okay if you're a good person and you click your heels and wish on a star, but unfortunately, I just don't think that's true. Слушай, я хочу верить, что все получится если ты хороший человек и если щелкнешь каблучком и загадаешь желание на падающую звезду, но к сожалению, я просто не думаю, что это правда.
Our delegation joins the consensus, but would like to express its keen desire to see its concern regarding existing stockpiles - concern shared by many other delegations - taken into account in the negotiations on which the new committee will soon embark. Наша делегация присоединяется к консенсусу, но она хотела бы выразить свое настойчивое желание, чтобы ее озабоченности относительно существующих запасов, которые, впрочем, разделяют многие другие делегации, были учтены в процессе переговоров, которые вскоре должны начаться в рамках нового комитета.
Rhetoric regarding the Russian-speaking population and the desire to retain some military facilities leaves room for doubt as to whether the Russian Federation has the political will to remove its troops from Latvia. Риторика в отношении русскоязычного населения и желание сохранить некоторые военные объекты оставляют место для сомнений в отношении того, есть ли у Российской Федерации политическая воля вывести свои войска из Латвии.
The Republic of Yemen has shown a sincere desire and strong political will and has made continuous efforts to address the matter of the Eritrean occupation in mid-December 1995 of the Yemeni island of Hanish al-Kabir in the Red Sea. Йеменская Республика продемонстрировала искреннее желание и твердую политическую волю решить вопрос, связанный с эритрейской оккупацией в середине декабря 1995 года йеменского острова Ханиш аль-Кабир в Красном море, и постоянно предпринимает усилия в этом направлении.
A significant feature is the will of many countries, particularly in central and eastern Europe, to modify and harmonize their legislation and norms to match the policies and standards of the European Union, even if the countries in question are not involved in membership negotiations. Важной особенностью является желание многих стран, особенно Центральной и Восточной Европы, изменить и согласовать свои законы и нормы, приведя их в соответствие с политикой и стандартами Европейского союза, даже если эти страны и не участвуют в переговорах о вступлении в Союз.
Some countries expressed the will to undertake deeper emission cuts, others the need for enhanced actions to implement existing commitments, while others were ready to undertake mitigation actions with the assistance of incentives. Некоторые страны выразили желание произвести более глубокие сокращения выбросов, другие заявили о необходимости активизации мер по осуществлению существующих обязательств, а третьи выразили готовность принимать меры по предотвращению изменения климата при содействии определенных стимулов.
But voters have catapulted left-wing politicians to power in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Peru, Venezuela, and Uruguay, while López retains the ability - and perhaps the will - to mobilize his supporters. Но в Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рике, Эквадоре, Перу, Венесуэле и в Уругвае избиратели катапультировали во власть левых политиков, а Лопес сохраняет способность (и, возможно, желание) мобилизовать своих сторонников.
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior. Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
How do we ensure that emphasizing the value of unity does not reinforce passive habits of acceptance and resignation but rather strengthens the will to champion justice? Как мы обеспечиваем то, чтобы акцент на ценностях единства не усиливал пассивные традиции смирения и обреченности, а усиливал желание бороться за справедливость?