Wondernmaking nature, crystal-clear air will cause your desire to visit our restaurant. |
Чудодейственная природа, свежий горный воздух вызовут у Вас желание зайти в наш ресторан. |
Your desire to learn will know no bounds neither in age nor abilities. |
Ваше желание учиться не будет ограничено ничем: ни возрастом, ни наличием/отсутствием способностей. |
He will join other famous Russian player Vitaly Lunkin who earlier has expressed the desire to take part in this tournament. |
Он присоединится к другому известному российскому игроку - Виталию Лункину, который ранее выразил своё желание принять участие в этом турнире. |
Deep skepticism of European macroeconomics will make the US want independence from a "European plot" to overthrow the market economy. |
Глубокое недоверие к европейской макроэкономике вызовет у Америки желание дистанцироваться от "европейского антирыночного заговора". |
You realize isolation will reinforce her distrust Of authority and make her even less likely to open up. |
Вы понимаете, что изоляция будет укреплять её недоверие к властям и ещё больше уменьшать желание что-либо рассказать. |
Those who have the interest and the drive will always find our door open. |
Для тех, у кого есть желание и сила воли, наши двери всегда открыты. |
Individual circumstances will impact on each situation and States will want to resolve any differences on a case-by-case approach. |
Индивидуальные обстоятельства будут влиять на каждую ситуацию, и государства будут изъявлять желание разрешать любые споры с учетом особенностей каждого конкретного случая. |
When that happens, the dollar will fall and the stimulus provided to the world by America's demand for imports will come to an end. |
Это может привести к тому, что на определенном этапе желание иностранных инвесторов держать часть своего капитала в Соединенных Штатах может ослабеть, а затем и радикально измениться. В этом случае резко упадет курс доллара, что положит конец стимулирующему воздействию на мировую экономику американского спроса на импорт. |
The Netherlands hopes that this draft resolution will be adopted by consensus and that it will lead to even greater support for the International Criminal Court in the fight against impunity and for its attempts to hold perpetrators of very serious crimes accountable for their actions. |
Прежде чем предоставить слово тем ораторам, которые изъявили желание выступить с разъяснением позиций до принятия решения по данному проекту резолюции, я хотел бы напомнить делегациям о том, что выступления по мотивам голосования ограничиваются 10 минутами и осуществляются делегациями с места. |
Those who once experienced the freedom and joy of caldroning outdoors will not forget it, and will come for more. |
Кто хотя бы раз испытал незабываемое впечатление свободы и хорошего настроения, которое даёт приготовление пищи на костре в котелке, того всегда будет тянуть желание снова приобщиться к этому замечательному действу. |
It would appear that some people are hoping that the national army will be defeated and, in consequence, that the current regime will be overturned. |
Все происходит так, как будто есть желание развалить национальную армию и, как следствие этого, низвергнуть существующий режим. |
Despite our desire to join the rank of the nations which are parties to this important global compact, it will be some time before my country will be able to sign it, owing to its internal security concerns. |
Несмотря на наше желание присоединиться к числу государств, которые являются участниками этого важного международного документа, моей стране потребуется некоторое время для того, чтобы принять решение о его подписании в силу соображений, связанных с нашей внутренней безопасностью. |
To this should be added a subjective element: the will to be identified as a people and the consciousness of being a people. |
К этому необходимо добавить субъективный элемент - желание самоотождествляться в качестве народа и осознание себя народом. |
We see no indication that these homicidal feelings in her will subside. |
Мы не видим никаких признаков того, что желание убивать будет ослабевать. |
According to his will, he was buried in Vladivostok. |
В завещании изъявил желание быть похороненным во Владивостоке. |
Everything is possible, where there's a will there's a way. |
Всё возможно... когда есть желание. |
Some relatives take such an illness as an opportunity to see whether the patient still has the strength and the will to fight it on his own. |
При таких обстоятельствах родственники пациента могут понять... есть ли у него еще силы и желание бороться за себя. |
The best approach would be either to use a very general formulation, or to stress the Organization's will to move forward with the Agreement. |
Опти-мальным вариантом было бы либо воспользоваться очень широкой формулировкой, либо подчеркнуть желание Организации продолжать осуществлять это Соглашение. |
She mentioned the Zhytomyr Oblast Children's Hospital Board of Trustees' active work and thanked them for caring about children's health and will to help. |
Она отметила активную работу Опекунского совета при Житомирской областной детской больнице и выразила благодарность за неравнодушие к здоровью детей и желание помочь. |
Then she called to the Internal Affairs Department of Ferghana region and expressed her will to succumb to the authorities in return of abatement of persecution and pressure. |
Затем она позвонила руководству управления ОВД Ферганской области и взамен прекращения преследований и давлений выразила желание сдаться властям. |
Its obvious that the performer has a good school, a good will and good abilities to play and there is no real sound only because of his violin. |
Видно, что у исполнителя хорошая школа, есть желание и способности играть, а звучания нет только из-за скрипки. |
Even if Schröder wants to push for reform, his political position will make such efforts difficult. |
Даже если у Шредера есть желание продвигать реформы, в том политическом положении, в котором он находится сейчас, делать такие усилия крайне сложно. |
It's a wish to educate a new generation of real masters, who will proudly represent their Motherland. |
Это желание дать возможность реализовать себя талантливым детям, у которых для этого нет материальной возможности, воспитать будущее поколение настоящих мастеров, которые смогут с гордостью представлять свою страну в мире. |
It is our hope that the implementation of the agreements and understanding will be scrupulously observed. |
Мы надеемся, что осуществление положений этих соглашений и достигнутых договоренностей будет неукоснительным. Мы приветствуем желание Организации Объединенных Наций и Южноафриканской Республики оказать помощь этим сторонам. |
And we all share the desire for the well-being of our children, which has always been and will continue to be the most universally cherished aspiration of humankind. |
И всем нам свойственно желание обеспечить благополучие наших детей, надежду на которое всегда лелеяло и будет лелеять практически все человечество. |