The CEB furthers coordination and coherence on a whole range of substantive and management issues. |
КСР содействует координации и обеспечению согласованности по всему спектру вопросов существа и управленческих вопросов. |
(b) Ensure access to passports by the whole population, including in rural and remote areas. |
Ь) обеспечить доступ к получению паспортов всему населению, в том числе проживающему в сельских и отдаленных районах. |
This event showed a clear need for reliable data on the transport of dangerous goods for the whole ECE region. |
Это мероприятие продемонстрировало явную потребность в надежных данных о перевозках опасных грузов по всему региону ЕЭК. |
The lowest NOEC for the whole dataset was 0.25 mg/L for the mysid shrimp. |
Наименьший КННВ по всему комплексу данных составил 0,25 мг/л для мизид. |
Unfortunately, time did not allow us to go through the whole paper. |
К сожалению, время не позволило нам пройтись по всему документу. |
The activities violated General Assembly resolution 31/49 and were an affront to the whole region. |
Такая деятельность является нарушением резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и представляет собой вызов всему региону. |
Finally, Part Six contains certain general provisions applicable to the whole set of draft articles. |
Наконец, часть шестая содержит некоторые общие положения, применимые ко всему своду проектов статей. |
We would like to express to his family and the whole people of Barbados our affection and sincere condolences. |
Мы хотели бы выразить его семье и всему народу Барбадоса наше сочувствие и искренние соболезнования. |
Census communication is particularly important for censuses that include field data collection for the whole or part of the population. |
Информирование о переписи имеет особо важное значение в случае переписей, которые предусматривают сбор данных на местах по всему населению или его части. |
Emphasis was placed both on making existing databases available to the whole scientific community and on tools to access existing data resources. |
Особое внимание было уделено предоставлению существующих баз данных всему научному сообществу и средствам обеспечения доступа к имеющимся информационным ресурсам. |
The South African LADA team expressed interest in evaluating the global data for the whole Southern African Development Community region. |
Южноафриканская группа по проекту ЛАДА заявила о своей заинтересованности в осуществлении оценки глобальных данных по всему региону Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
The calibration of the data channel shall cover the whole range of the amplitude class. |
Калибрование канала записи данных должно проводиться по всему диапазону класса амплитудных характеристик. |
A sudden or unforeseeable drop of funding could cause a serious disruption in the secretariat activities in support of the whole community of Member States. |
Резкое или непредвиденное сокращение финансирования может повлечь за собой серьезные перебои в деятельности секретариата по оказанию содействия всему сообществу государств-членов. |
We are ready for dialogue on a whole range of environmental protection issues, including issues affecting the Arctic. |
Открыты мы и к диалогу по всему комплексу природоохранных тем, в том числе проблем Арктики. |
Answers were therefore addressed to the whole Committee and not to individual members. |
Поэтому ответы адресованы всему Комитету, а не его отдельным членам. |
The Tribunal intends to foster awareness of the whole range of its activities and achievements by enhancing its communications strategy. |
Трибунал намеревается расширять осведомленность по всему диапазону своей деятельности и достижений посредством активизации своей коммуникационной стратегии. |
Salient issues such as cleaner production, food, housing, mobility, labelling and procurement will be analysed across the whole UNECE region. |
Применительно ко всему региону ЕЭК ООН будут проанализированы такие ключевые вопросы, как экологически чистое производство, продовольствие, жилищное строительство, мобильность, маркировка и материально-техническое снабжение. |
We hope their scepticism produces more transparency in the handling of this whole process. |
Мы надеемся, что их скептицизм обеспечит больше транспарентности в подходе ко всему этому процессу. |
I would also like to commend the whole Security Council for the thorough and improved assessment of its work. |
Я хотел бы также выразить признательность всему составу Совета Безопасности за тщательную и более совершенную оценку своей работы. |
Each signature MUST sign the whole signed content, i.e. its data together with its type and OPTIONAL name. |
Каждая подпись ДОЛЖНА относиться ко всему подписанному контенту, т.е. к содержащимся в нем данным, а также к информации о его виде и (ФАКУЛЬТАТИВНО) названии. |
This is also the reason for the prolongation of the conflict, with its consequences that the whole world knows only too well. |
Это также является причиной продолжения конфликта, о последствиях которого прекрасно известно всему миру. |
It is our understanding that the mere existence of these weapons even before they are used already constitutes a grave risk to the whole world. |
В нашем понимании само существование такого оружия даже до его применения уже представляет собой значительную угрозу всему миру. |
I'm going through this whole thing like it was a movie. |
Я относилась ко всему этому, как будто это происходит в кино. |
He simply ruins the whole class, like a venom. |
Он просто вредит всему классу, как змеиный яд. |
If we met openly, the whole town would know and the rest of England soon after. |
Если мы будем встречаться открыто, всему городу станет известно, а вскоре и всей Англии. |