| The CEB furthers coordination and coherence on a whole range of substantive and management issues. | КСР содействует координации и обеспечению согласованности по всему спектру вопросов существа и управленческих вопросов. |
| (b) Ensure access to passports by the whole population, including in rural and remote areas. | Ь) обеспечить доступ к получению паспортов всему населению, в том числе проживающему в сельских и отдаленных районах. |
| This event showed a clear need for reliable data on the transport of dangerous goods for the whole ECE region. | Это мероприятие продемонстрировало явную потребность в надежных данных о перевозках опасных грузов по всему региону ЕЭК. |
| The lowest NOEC for the whole dataset was 0.25 mg/L for the mysid shrimp. | Наименьший КННВ по всему комплексу данных составил 0,25 мг/л для мизид. |
| Unfortunately, time did not allow us to go through the whole paper. | К сожалению, время не позволило нам пройтись по всему документу. |
| The activities violated General Assembly resolution 31/49 and were an affront to the whole region. | Такая деятельность является нарушением резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и представляет собой вызов всему региону. |
| Finally, Part Six contains certain general provisions applicable to the whole set of draft articles. | Наконец, часть шестая содержит некоторые общие положения, применимые ко всему своду проектов статей. |
| We would like to express to his family and the whole people of Barbados our affection and sincere condolences. | Мы хотели бы выразить его семье и всему народу Барбадоса наше сочувствие и искренние соболезнования. |
| Census communication is particularly important for censuses that include field data collection for the whole or part of the population. | Информирование о переписи имеет особо важное значение в случае переписей, которые предусматривают сбор данных на местах по всему населению или его части. |
| Emphasis was placed both on making existing databases available to the whole scientific community and on tools to access existing data resources. | Особое внимание было уделено предоставлению существующих баз данных всему научному сообществу и средствам обеспечения доступа к имеющимся информационным ресурсам. |
| The South African LADA team expressed interest in evaluating the global data for the whole Southern African Development Community region. | Южноафриканская группа по проекту ЛАДА заявила о своей заинтересованности в осуществлении оценки глобальных данных по всему региону Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
| The calibration of the data channel shall cover the whole range of the amplitude class. | Калибрование канала записи данных должно проводиться по всему диапазону класса амплитудных характеристик. |
| A sudden or unforeseeable drop of funding could cause a serious disruption in the secretariat activities in support of the whole community of Member States. | Резкое или непредвиденное сокращение финансирования может повлечь за собой серьезные перебои в деятельности секретариата по оказанию содействия всему сообществу государств-членов. |
| We are ready for dialogue on a whole range of environmental protection issues, including issues affecting the Arctic. | Открыты мы и к диалогу по всему комплексу природоохранных тем, в том числе проблем Арктики. |
| Answers were therefore addressed to the whole Committee and not to individual members. | Поэтому ответы адресованы всему Комитету, а не его отдельным членам. |
| The Tribunal intends to foster awareness of the whole range of its activities and achievements by enhancing its communications strategy. | Трибунал намеревается расширять осведомленность по всему диапазону своей деятельности и достижений посредством активизации своей коммуникационной стратегии. |
| Salient issues such as cleaner production, food, housing, mobility, labelling and procurement will be analysed across the whole UNECE region. | Применительно ко всему региону ЕЭК ООН будут проанализированы такие ключевые вопросы, как экологически чистое производство, продовольствие, жилищное строительство, мобильность, маркировка и материально-техническое снабжение. |
| We hope their scepticism produces more transparency in the handling of this whole process. | Мы надеемся, что их скептицизм обеспечит больше транспарентности в подходе ко всему этому процессу. |
| I would also like to commend the whole Security Council for the thorough and improved assessment of its work. | Я хотел бы также выразить признательность всему составу Совета Безопасности за тщательную и более совершенную оценку своей работы. |
| Each signature MUST sign the whole signed content, i.e. its data together with its type and OPTIONAL name. | Каждая подпись ДОЛЖНА относиться ко всему подписанному контенту, т.е. к содержащимся в нем данным, а также к информации о его виде и (ФАКУЛЬТАТИВНО) названии. |
| This is also the reason for the prolongation of the conflict, with its consequences that the whole world knows only too well. | Это также является причиной продолжения конфликта, о последствиях которого прекрасно известно всему миру. |
| It is our understanding that the mere existence of these weapons even before they are used already constitutes a grave risk to the whole world. | В нашем понимании само существование такого оружия даже до его применения уже представляет собой значительную угрозу всему миру. |
| I'm going through this whole thing like it was a movie. | Я относилась ко всему этому, как будто это происходит в кино. |
| He simply ruins the whole class, like a venom. | Он просто вредит всему классу, как змеиный яд. |
| If we met openly, the whole town would know and the rest of England soon after. | Если мы будем встречаться открыто, всему городу станет известно, а вскоре и всей Англии. |